"إلى الحصول" - Translation from Arabic to English

    • to receiving
        
    • to seek
        
    • seeking
        
    • to acquire
        
    • to have
        
    • to secure
        
    • to gain
        
    • to receive
        
    • to obtain
        
    • to access
        
    • to procure
        
    • to recover
        
    • to elicit
        
    • of access
        
    • to derive
        
    My Government also looks forward to receiving the recommendations of the Fourth World Conference on Women held in Beijing last month. UN وتتطلع حكومة بلدي أيضا إلى الحصول على توصيات المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة المعقود في بيجين في الشهر الماضي.
    His delegation looked forward to receiving a full explanation with a view to ensuring the justified and transparent management of posts. UN وأضاف أن وفد بلده يتطلع إلى الحصول على شرح واف بغرض كفالة إدارة الوظائف على نحو شفاف يمكن تبريره.
    They also urge the parties to the Mixed Commission to work with international donors to seek further voluntary contributions. UN ويحثون أيضا طرفي اللجنة المشتركة على العمل مع المانحين الدوليين سعيا إلى الحصول على مزيد من التبرعات.
    Consequently, the Commission decided to address a letter to the Government of Bangladesh seeking an indication as to its position in that regard. UN وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد.
    It is no coincidence that States that sponsor terrorism, like Iran and Syria, are also striving to acquire weapons of mass destruction. UN وليس من قبيل الصدفة أن الدول التي ترعى الإرهاب مثل إيران وسورية تسعى أيضا إلى الحصول على أسلحة الدمار الشامل.
    They need to have access to comprehensive sexuality education and youth-friendly sexual and reproductive health services. UN فهم بحاجة إلى الحصول على التثقيف الجنسي الشامل والخدمات الصحية المواتية للشباب في مجالي الجنس والإنجاب.
    There is a continuing need to secure evidence from people who are or were part of the leadership regimes. UN وثمة حاجة مستمرة إلى الحصول على الأدلة من الأعضاء في نظم القيادة أو مَن كانوا أعضاء فيها.
    The Advisory Committee looks forward to receiving an evaluation of the effectiveness of the pilot project in the context of a future submission. UN وتتطلع اللجنة الاستشارية إلى الحصول على تقييم لمدى فعالية المشروع التجريبي في سياق تقرير مقبل.
    He looked forward to receiving more information from the delegation with regard to the compatibility of customary law with the Covenant. UN وهو يتطلع إلى الحصول على مزيد من المعلومات من الوفد بشأن مدى توافق القانون العرفي مع العهد.
    The Committee looks forward to receiving an update from the Executive Directorate on the results. UN وتتطلع اللجنة إلى الحصول من المديرية التنفيذية على آخر المعلومات عن النتائج المحققة.
    Terrorists continue to seek to gain access to ever more sophisticated systems. UN بل لا يزال الإرهابيون يسعون إلى الحصول على المنظومات الأشد تطوراً.
    The Committee is also of the view that the Mission should take a more proactive approach and continue to seek the required expertise from police-contributing countries. UN وترى اللجنة أيضا أنه ينبغي للبعثة أن تتبع نهجا أكثر استباقية وتواصل السعي إلى الحصول على الخبرة اللازمة من البلدان المساهمة بقوات الشرطة.
    Given the lack of health care, they tend to seek care late. UN ويميلون إلى الحصول على الرعاية في وقت متأخر نظراً إلى انعدام الرعاية الصحية.
    Among the most important items the country is reportedly seeking are metals, as well as components for guidance systems and fuel. UN وتفيد التقارير بأن أهم الأصناف التي تسعى إيران إلى الحصول عليها هي المعادن، فضلا عن مكونات أجهزة التوجيه والوقود.
    Consequently, the Commission decided to address a letter to the Government of Bangladesh seeking an indication as to its position in that regard. UN وعليه، قررت اللجنة توجيه رسالة إلى حكومة بنغلاديش تسعى من خلالها إلى الحصول على إيضاح منها عن موقفها في هذا الصدد.
    But worse than that, they do not recognize the factors that prompted Pakistan to acquire nuclear weapons. UN والأسوأ من ذلك، إنها لا تعترف بالعوامل التي دفعت باكستان إلى الحصول على الأسلحة النووية.
    From that moment on there is an urgent need to acquire the money for which they are liable. UN ومنذ تلك اللحظة فصاعداً، تكون حاجة الوافدين الجدد ملحة إلى الحصول على المبلغ اللازم لسداد هذا الرسم.
    To that end, Governments, operators and other stakeholders in the tourism sector needed to have access to information, training and technology. UN ولهذه الغاية، أعربت الحكومات وجهات التشغيل وأصحاب المصلحة عن الحاجة إلى الحصول على المعلومات والتدريب والتكنولوجيا.
    There are challenges involved, in particular the need to secure the support of the parties for civil society involvement in the peace process. UN وتنطوي هذه العملية على تحديات، لا سيما الحاجة إلى الحصول على تأييد الأطراف لمشاركة المجتمع المدني في عملية السلام.
    The Special Rapporteur looks forward to continuing to receive substantial responses to this questionnaire. UN ويتطلع المقرر الخاص إلى الحصول على مزيد من الردود على هذا الاستبيان.
    The Commission repeatedly sought to obtain supporting documentary evidence for Iraq's declarations in this regard. UN وقد سعت اللجنة مرارا إلى الحصول على أدلة وثائقية مؤيدة ﻹعلانات العراق في هذا الشأن.
    Defenders working on economic, social and cultural rights are also subject to threats and intimidation when they attempt to access information. UN كما يتعرض المدافعون المعنيون بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية للتهديد والتخويف في سعيهم إلى الحصول على معلومات.
    After meeting with the author subsequent to his release, then counsel sought to procure permission of the author to return to Sweden, given that no charges were filed, as there would be little possibility for him of an ordinary life in Egypt. UN وبعد مقابلة صاحب البلاغ عقب الإفراج عنه، سعى المحامي وقتئذ إلى الحصول على إذن لعودة صاحب البلاغ إلى السويد، لعدم وجود تهم موجهة ضدّه، ولانعدام فرص قضاء حياة عادية في مصر.
    Some claimants seek to recover compensation for the cost of preparing their claims. UN 60- يسعى بعض أصحاب المطالبات إلى الحصول على تعويض عن تكاليف إعداد مطالباتهم.
    Besides indicating the ratings of services currently provided, the global e-survey also seeks to elicit feedback on improving the quality of the services. UN وإضافة إلى الإشارة إلى تقديرات جودة الخدمات المقدمة حاليا، يسعى الاستقصاء الإلكتروني الكلي إلى الحصول على تعليقات بشأن تحسين جودة الخدمات.
    Lack of access to safe drinking water and sanitation was a major obstacle to the health of young people worldwide. UN ويمثل الافتقار إلى الحصول على مياه الشرب المأمونة والتصحاح عقبة هامة لصحة الشباب في جميع أنحاء العالم.
    Following laboratory evaluation, test installations of selected equipment at borders are planned to derive realistic information on performance requirements, reliability and cost-effectiveness. UN وبعد إجراء تقييم مختبري، من المتوقع أن يؤدي تركيب معدات مختارة على الحدود على سبيل الاختبار إلى الحصول على معلومات واقعية بشأن متطلبات اﻷداء، والموثوقية، والفعالية من حيث التكلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more