"إلى الدول التي" - Translation from Arabic to English

    • to States that
        
    • to the States
        
    • to those States
        
    • to States which
        
    • to States where
        
    • the States that
        
    • for States
        
    • to States whose
        
    • the attention of the States
        
    • that States
        
    • to States in
        
    • to States of
        
    • the States which
        
    • the States to which
        
    • at those States whose
        
    Otherwise, this would send an incorrect signal to States that might wish to resolve their disputes by peaceful means, as envisaged by the United Nations Charter. UN وخلاف ذلك، سيرسل هذا الأمر إشارة خاطئة إلى الدول التي ترغب في فض منازعاتها بالوسائل السلمية على النحو الذي توخاه ميثاق الأمم المتحدة.
    It is addressed, in particular, to States that are in the process of developing victim survey programmes for the first time and have limited experience in this field. UN وهو موجَّه بصفة خاصة إلى الدول التي هي في سبيلها إلى صوغ برامج خاصة باستقصاءات الإيذاء لأول مرة، والتي لديها خبرة محدودة في هذا الميدان.
    Let me take this opportunity to once again appeal to the States that have not yet done so to accede to the Convention. UN وأغتنم هذه الفرصة لأوجه نداء إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك.
    Today, the Holy See adds its voice to the appeal to the States whose ratification is necessary for the entry into force of the treaty. UN واليوم، يضم الكرسي الرسولي صوته إلى النداء الموجه إلى الدول التي ينبغي أن تصدق على المعاهدة لكي تدخل حيز النفاذ.
    The Secretariat would like to renew its request to those States which have not yet done so to submit information on their national laws and regulations for inclusion in future volumes. UN وتود الأمانة العامة أن تجدد طلبها إلى الدول التي لم تقدم بعد قوانينها وأنظمتها الوطنية أن تفعل ذلك.
    An appeal was made to States which had not yet done so to become parties to those instruments as soon as possible. UN ووجه نداء إلى الدول التي لم تصبح بعد أطرافا في تلك الصكوك إلى أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    The three organizations offered technical assistance to States that are developing legislative responses to terrorism. UN وقدمت المنظمات الثلاث المساعدة التقنية إلى الدول التي تعد استجابات قانونية للإرهاب.
    Finally, they offered to provide technical assistance to States that are developing legislative responses to terrorism. UN وختاما، عرضوا تقديم المساعدة التقنية إلى الدول التي تتولى حاليا إعداد استجابات تشريعية لمواجهة الإرهاب.
    Add: and including advisory services to States that are affected by the activities of mercenaries. UN يضاف: وبما يشمل تقديم خدمات استشارية إلى الدول التي تأثرت بأنشطة المرتزقة.
    Let me take this opportunity to appeal to States that have not yet done so to accede to the Convention. UN وانتهز هذه الفرصة لأوجه نداء إلى الدول التي لم تنضم بعد إلى المعاهدة أن تفعل ذلك.
    In this regard, we believe that all Member States have a duty to stop the transfer of arms to States that seriously violate international humanitarian law, including committing grave breaches identified in the Fourth Geneva Convention of 1949. UN وفي هذا الصدد، نرى أن على جميع الدول الأعضاء واجب وقف نقل الأسلحة إلى الدول التي تنتهك القانون الإنساني الدولي بصورة خطيرة، بما في ذلك المخالفات الجسيمة المحددة في اتفاقية جنيف الرابعة لعام 1949.
    Our special thanks go to States that responded to Russia's invitation from the Chair and sent their experts to Geneva. UN وأتوجَّه بالشكر الخاص إلى الدول التي استجابت لدعوة روسيا الموجهة من خلال رئاسة المؤتمر فأوفدت خبراء إلى جنيف.
    The successes and limitations of the Conference on Disarmament are ultimately attributable to the States which constitute it. UN إن النجاحات أو القيود التي يشهدها مؤتمر نزع السلاح ترجع بالدرجة الأولى وفي النهاية إلى الدول التي تكوّن هذا المؤتمر.
    In that regard, the CANZ group applauded the referral of the cases of six United Nations officials and two experts to the States of nationality for investigation and possible prosecution. UN وتشيد مجموعة البلدان الثلاثة في ذلك الصدد بإحالة القضايا المتعلقة بست من موظفي الأمم المتحدة واثنين من خبرائها إلى الدول التي يحملون جنسياتها من أجل التحقيق فيها.
    The original copy shall be kept in the Archives of the Government of the Republic of Belarus, which shall transmit a certified copy thereof to the States which have signed this Declaration. UN وسوف تحفظ النسخة اﻷصلية في محفوظات حكومة جمهورية بيلاروس التي ستحيل نسخة مصدقة منها إلى الدول التي وقعت هذا اﻹعلان.
    That appeal was directed in particular to those States which were hosting United Nations missions. UN وهذا النداء موجه بالذات إلى الدول التي تستضيف بعثات للأمم المتحدة.
    I refer in particular to those States whose ratification is required for the Treaty to enter into force. UN وإني أشير هنا بشكل خاص إلى الدول التي يعتبر تصديقها ضروريا لبدء نفاذ المعاهدة.
    A key aspect of this resolution is the opportunity to provide assistance to States which may lack capacity so that they can meet the broad and complex obligations of the resolution. UN ويتمثل أحد الجوانب الرئيسية لهذا القرار في توفير الفرصة لتقديم المساعدة إلى الدول التي قد تفتقر إلى الإمكانيات اللازمة حتى تتمكن من الوفاء بالالتزامات العامة والمعقدة لهذا القرار.
    They often send letters of allegation to States where journalists have been killed, in order to ensure accountability. UN وكثيراً ما يقوم هؤلاء بتوجيه رسائل ادعاءات إلى الدول التي قُتل فيها صحفيون من أجل ضمان إعمال المساءلة.
    This type of arrangement would be of enormous interest for States pursuing strategies to fight impunity. UN وهذا النمط من الترتيبات مهم للغاية بالنسبة إلى الدول التي تسعى إلى تطبيق استراتيجيات لمكافحة ظاهرة الإفلات من العقاب.
    Through this programme, assistance is offered to States whose legislation is found not to meet the requirements of the conventions. UN وتقدم المساعدة من خلال هذا البرنامج الاستشاري إلى الدول التي يتبين أن تشريعاتها لا تفي بمتطلبات الاتفاقيات.
    IV. Bringing credible allegations that reveal that a crime may have been committed by United Nations officials or experts on mission to the attention of the States against whose nationals such allegations are made, and matters UN رابعا - إحالة الادعاءات الموثوق بها فيما يتعلق باحتمال أن يكون موظفو الأمم المتحدة أو خبراؤها الموفدون في بعثات قد ارتكبوا جريمة إلى الدول التي وُجهت تلك الادعاءات ضد رعاياها، والمسائل المتصلة بها
    Considering that States Parties face numerous difficulties in submitting CBM materials, China supports the provision of assistance to States in need of it, in the form of seminars, training sessions and so forth. UN وبالنظر إلى أن الدول الأطراف تواجه صعوبات جمة في تقديم مواد خاصة بتدابير بناء الثقة، تؤيد الصين تقديم المساعدة إلى الدول التي تحتاج إليها في شكل حلقات دراسية ودورات تدريبية وما إلى ذلك.
    It was a positive sign that the number of reported cases referred to States of nationality for investigation and possible prosecution had significantly decreased during the most recent reporting period. UN وأكد أنها علامة إيجابية أن عدد حالات الموظفين المبلّغ عنها المحالة إلى الدول التي يحملون جنسيتها للتحقيق فيها وإجراء محاكمات محتملة بشأنها قد تناقص بشكل ملحوظ خلال الفترة المشمولة بالتقرير الأخير.
    Furthermore, in order to combat nuclear terrorism effectively, States which had confiscated nuclear material must be persuaded to assume precise obligations concerning its return to the States to which it belonged, and States which had the necessary nuclear know-how and technology must be persuaded to assume specific commitments to provide international assistance and cooperation. UN ثم إنه لمكافحة الإرهاب النووي بفعالية، يجب إقناع الدول التي تصادر المواد النووية بتحمل التزامات محددة تجبرها على ردها إلى الدول التي تعود إليها، ويجب إقناع الدول التي تملك الدراية والتكنولوجيا اللازمتين في المجال النووي أن تتعهد بتقديم المساعدة والتعاون على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more