Underlining the need to work on a wide range of reforms to create a strengthened international financial system, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى العمل على إجراء إصلاحات واسعة النطاق لوضع نظام مالي دولي متين، |
Underlining the need to work on a wide range of reforms to create a strengthened international financial system, | UN | وإذ تشدد على الحاجة إلى العمل على إجراء إصلاحات واسعة النطاق لوضع نظام مالي دولي متين، |
The Committee calls upon the State party to promote the adoption of a code of ethics for investors, including in the tax-free zones. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
We look forward to working towards the implementation of these commitments. | UN | ونحن نتطلع إلى العمل على وضع تلك الالتزامات موضع التنفيذ. |
It called on all States to work to ensure that no one was left behind. | UN | وتدعو حكومة نيوزيلندا جميع الدول إلى العمل على ضمان عدم تخلف أحد عن الركب. |
Regions already having a preferential or free trade agreement or customs union tend to work towards introducing comprehensive, all-inclusive measures. | UN | وتميل المناطق التي بات لديها اتفاق تجارة تفضيلية أو حرة أو اتحاد جمركي إلى العمل على اعتماد تدابير شاملة تضم الجميع. |
That part we might still need to work on a little. | Open Subtitles | ربما ما زلنا بحاجة إلى العمل على هذا الجانب قليلاً |
We really need to work on the whole joke thing. | Open Subtitles | نحن حقا بحاجة إلى العمل على كل شيء نكتة. |
We really need to work on our family traditions. | Open Subtitles | نحن حقا بحاجة إلى العمل على تقاليد عائلتنا. |
We-we got to work on your solo gliding there, bud. | Open Subtitles | نحن وَصلنَا إلى العمل على تزلّقكَ المنفرد هناك، برعم. |
The Committee calls upon the State party to promote the adoption of a code of ethics for investors, including in the tax-free zones. | UN | واللجنة تدعو الدولة الطرف إلى العمل على اعتماد قانون الأخلاقيات للمستثمرين، بما في ذلك في المناطق المعفاة من الضرائب. |
The Commission calls on the Haitian transitional authorities to promote the improved functioning of the forensic services. | UN | وتدعو اللجنة السلطات الانتقالية في هايتي إلى العمل على تحسين أداء خبراء الطب الشرعي. |
I should probably get back to working on my fund-raising thing. | Open Subtitles | أظن أن علي العودة إلى العمل على حملة جمع التبرعات |
Thailand looked forward to working closely with the Council to further the cause of human rights. | UN | وتتطلع تايلند إلى العمل على نحو وثيق مع المجلس من أجل النهوض بقضية حقوق الإنسان. |
I call on all parties to work to increase access in areas of ongoing conflict. | UN | وأدعو جميع الأطراف إلى العمل على تعزيز إمكانية الوصول في المناطق التي يدور فيها النزاع. |
She called on Governments, international organizations, NGOs and religious leaders to work to reverse that trend. | UN | ودعت الحكومات والمنظمات الدولية والمنظمات غير الحكومية والقادة الدينيين إلى العمل على عكس هذا الاتجاه. |
It called on all parties to work towards a permanent ceasefire and long-term solution. | UN | ودعا جميع الأطراف إلى العمل على وقف دائم لإطلاق النار وإيجاد حل طويل الأجل. |
8. Reiterates its call upon the nuclear-weapon States to undertake the step-by-step reduction of the nuclear threat and to carry out effective nuclear disarmament measures with a view to achieving the total elimination of these weapons within a specified framework of time; | UN | 8 - تكرر دعوتها الدول الحائزة للأسلحة النووية إلى العمل على تخفيض الخطر النووي تدريجيا وتنفيذ تدابير فعالة لنـزع الأسلحة النووية بهدف التوصل إلى الإزالة التامة لهذه الأسلحة خلال إطار زمني محدد؛ |
The Group of 77 therefore appealed to the international community to act to ensure the application of the Plan of Implementation. | UN | ولذلك، فإن مجموعة الـ 77 تدعو المجتمع الدولي إلى العمل على كفالة تنفيذ الخطة التنفيذية. |
The protesters in Damascus gave a petition to representatives of the Red Cross calling upon the international organization to work for the release of prisoners held in Israeli detention centres. | UN | وقدم المحتجون في دمشق إلى ممثلي الصليب اﻷحمر التماسا يدعو المنظمة الدولية إلى العمل على إطلاق سراح السجناء المحتجزين في مراكز الاحتجاز اﻹسرائيلية. |
The Committee again calls on the Government to ensure the effective implementation of laws and policies that provide for de jure equality and seek to eliminate discrimination against women. | UN | وتدعو من جديد الحكومة إلى العمل على كفالة التنفيذ الفعال للقوانين والسياسات التي تنص على تحقيق المساواة قانونا والتي ترمي إلى القضاء على التمييز ضد المرأة. |
1. Invites Member States to pursue the elaboration of additional measures that better capture the importance of the pursuit of happiness and well-being in development with a view to guiding their public policies; | UN | 1 - تدعو الدول الأعضاء إلى العمل على وضع تدابير إضافية تجسد على نحو أفضل أهمية السعي إلى تحقيق السعادة والرفاه في سياق التنمية، ليستعان بها في توجيه سياساتها العامة؛ |
Where such mechanisms do not exist, Governments are urged to promote their establishment on a multilevel and cross-sectoral basis. | UN | والحكومات مدعوة، حيثما لا توجد هذه اﻵليات، إلى العمل على ايجادها على أساس متعدد اﻷصعدة وشامل لعدة قطاعات. |
We urge them to foster a change in attitude. | UN | ونحن ندعوهم جميعا إلى العمل على تحقيق تغيير في العقليات. |
There was broad support for UNHCR's efforts to work more closely with development actors, including in the framework of the new Solutions Alliance. | UN | وكان هناك تأييد واسع النطاق لجهود المفوضية الرامية إلى العمل على نحو أوثق مع الجهات الفاعلة الإنمائية، ولا سيما في إطار التحالف الجديد من أجل الحلول. |
Construction workers found him when they arrived to work at 8:00 a.m. | Open Subtitles | وجده عمال البناء لدى وصولهم إلى العمل على الساعة الثامنة صباحا |
The Confederation has signed a services agreement with the foundation which invites the foundation to seek to ensure equal opportunity and apply the necessary means to that end. | UN | وقد عقد الاتحاد مع هذه المؤسسة اتفاقية إعانات تدعوها إلى العمل على تحقيق تكافؤ الفرص واستخدام الوسائل الضرورية لهذا الغرض. |