"إلى بذل جهود" - Translation from Arabic to English

    • to efforts
        
    • to be done
        
    • efforts are
        
    • to make efforts
        
    • to exert efforts
        
    • efforts to be made
        
    • efforts were
        
    • efforts by the
        
    • for efforts
        
    We look forward to efforts to alleviate the financial burden placed on small developing States by the frequent deployment of such operations. UN ونحن نتطلع إلى بذل جهود لتخفيف العبء المالي الذي يقع على الدول النامية الصغيرة نتيجة اﻹكثار في وزع هذه القوات.
    This has led to efforts to adopt the Religious Freedom Restoration Act, which the Supreme Court declared unconstitutional and which is being revised and reviewed by a very broad coalition of religious and faith communities. UN وقد أفضى ذلك إلى بذل جهود لاعتماد قانون إعادة إقرار حرية الدين الذي أعلنت المحكمة العليا أنه غير دستوري والذي يقوم حالياً بتنقيحه واستعراضه ائتلاف واسع جدا من المجتمعات الدينية والعقائدية.
    Nonetheless, it noted that much more needed to be done to promote environmentally sound and sustainable consumption and production practices. UN ومع ذلك لاحظ الوفد أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر لتعزيز ممارسات الاستهلاك واﻹنتاج السليمة بيئيا والمستدامة.
    The Advisory Committee reiterates its view that intensified efforts are required to improve representation of the countries concerned. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    The Special Rapporteur has always recommended that the rights of indigenous peoples as set out in national and international laws should have priority over any other interests and has called upon Governments to make efforts to adjust their legislations accordingly. UN وقد أوصى المقرر الخاص على الدوام بأنه ينبغي أن تُعطى حقوق الشعوب الأصلية، مثلما ورد في القوانين الوطنية والدولية، الأولوية على أية مصالح أخرى، ودعا الحكومات إلى بذل جهود ترمي إلى تعديل تشريعاتها بناء على ذلك.
    I once again call upon both community leaders to exert efforts to create a climate conducive to the widening and deepening of such contacts, and to remove obstacles to those contacts. UN وأدعو مرة أخرى قادة الطائفتين إلى بذل جهود لتهيئة أجواء مؤاتية من أجل توسيع نطاق هذه الاتصالات وتعميقها، ولإزالة العقبات التي تعترض تلك الاتصالات.
    The Accra Accord calls for international efforts to be made to address non-tariff measures and reduce or eliminate arbitrary or unjustified non-tariff barriers. UN ويدعو الاتفاق إلى بذل جهود دولية للتصدي للتدابير غير الجمركية والحد من الحواجز غير الجمركية التعسفية أو غير المبررة، أو إلغائها.
    The State party also refers to efforts in the area of statistics made by the Federal Ministry of the Interior and its subordinate bodies. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى بذل جهود في مجال الإحصاءات من جانب وزارة الداخلية الاتحادية والهيئات التابعة لها.
    The State party also refers to efforts in the area of statistics made by the Federal Ministry of the Interior and its subordinate bodies. UN وتشير الدولة الطرف أيضا إلى بذل جهود في مجال الاحصاءات من جانب وزارة الداخلية الاتحادية والهيئات التابعة لها.
    This has led to efforts to create regulation systems aimed at assuring transparency and fairness in the transfer process. UN وقد أدى ذلك إلى بذل جهود لإنشاء نظم لفرض لوائح تنظيمية بهدف ضمان الشفافية والإنصاف في عمليات نقل الملكية هذه.
    In the past, such concern led to efforts by industry to achieve greater tungsten savings. UN وهذا القلق كان قد دفع الصناعة في الماضي إلى بذل جهود لتحقيق وفورات أكبر في التنغستن.
    Nonetheless, excessive price hikes or threats to supply security have in the past led to efforts to develop substitutes, as for instance in the late 1970s. UN ومع هذا، فإن الزيادات السعرية المفرطة أو المخاطر التي تعرﱠض لها أمن الامدادات في الماضي قد أدت إلى بذل جهود لابتكار بدائل، كما حدث على سبيل المثال في أواخر السبعينات.
    In the same vein, communities of return, resettlement or local integration will often require similar assistance in addition to efforts related to livelihoods and reconciliation measures. UN وفي السياق ذاته، كثيراً ما تحتاج المجتمعات المحلية التي يعود إليها المشردون أو يُعاد توطينهم أو إدماجهم فيها إلى مساعدات مماثلة بالإضافة إلى بذل جهود تتصل بموارد الرزق وتدابير المصالحة.
    Nonetheless, it noted that much more needed to be done to promote environmentally sound and sustainable consumption and production practices. UN ومع ذلك لاحظ الوفد أن ثمة حاجة إلى بذل جهود أكبر لتعزيز ممارسات الاستهلاك واﻹنتاج السليمة بيئيا والمستدامة.
    Although much still remains to be done to mitigate, reduce and manage threats and risks to United Nations personnel, I am optimistic that we are on the right track. UN ورغم استمرار الحاجة إلى بذل جهود كبيرة من أجل تخفيف التهديدات والمخاطر التي يواجهها موظفو الأمم المتحدة وخفضها والتصدي لها، يحدوني التفاؤل بأننا على الطريق الصحيح.
    Special efforts are needed on behalf of young people who are internally displaced or refugees or live in difficult humanitarian situations. UN وثمة حاجة إلى بذل جهود خاصة لصالح الشباب المشردين داخليا أو اللاجئين أو الذين يعيشون في حالات إنسانية صعبة.
    The Advisory Committee reiterates its view that intensified efforts are required to improve representation of the countries concerned. UN وتكرر اللجنة الاستشارية تأكيد رأيها أن هناك حاجة إلى بذل جهود مكثفة لتحسين تمثيل البلدان المعنية.
    The international community had thus been compelled to make efforts to combat it, which had led to the adoption of General Assembly resolution 49/60 in 1994, supplemented by the 1996 Declaration. UN وهكذا اضطر المجتمع الدولي إلى بذل جهود لمكافحة الإرهاب، مما أدى إلى اعتماد الجمعية العامة القرار 49/60 في عام 1994 الذي استكملته بإعلان عام 1996.
    9. Reiterates its call upon development and trading partners of graduating countries to make efforts so that their bilateral and multilateral strategies and aid programmes support the national transition strategy of the respective country; UN 9 - تكرر دعوتها الشركاء الإنمائيين والتجاريين للبلدان التي يرفع اسمها من القائمة إلى بذل جهود لكي تدعم استراتيجياتهم الثنائية والمتعددة الأطراف وبرامجهم للمساعدة دعما كاملا للاستراتيجية الوطنية لانتقال البلد المعني؛
    (a) The SecretaryGeneral to exert efforts to ensure a gender perspective in the selection of the staff of the Special Mission in order to enhance the role of women in preventive diplomacy, peacemaking and peacekeeping; UN (أ) الأمين العام إلى بذل جهود لضمان الأخذ بمنظور يراعي نوع الجنس عند اختيار موظفي البعثة الخاصة من أجل تعزيز دور المرأة في الدبلوماسية الوقائية وفي عمليات صنع السلام وحفظ السلام؛
    (ii) The Council could call for special efforts to be made by the United Nations system aimed at developing and consolidating expertise concerning the equal status and human rights of women. UN ' ٢ ' بمستطاع المجلس أن يدعو منظومة اﻷمم المتحدة إلى بذل جهود خاصة تهدف إلى تطوير وتعزيز خبرات تتعلق بمساواة المرأة في المركز وحقوق اﻹنسان بالنسبة للمرأة.
    Immediate and collective efforts were needed if sustainable development was to be achieved. UN وهناك حاجة إلى بذل جهود فورية وجماعية لتحقيق التنمية المستدامة.
    On this occasion, I call for renewed efforts by the parties, supported by the international community, with the aim of establishing an independent and sovereign State of Palestine. UN وهذه المناسبة، تدعو كافة الأطراف إلى بذل جهود جديدة بدعم من المجتمع الدولي، في سبيل إقامة دولة فلسطين المستقلة.
    Others called for efforts to stop the smuggling of weapons and fighters from Lebanon into the Syrian Arab Republic. UN ودعا أعضاء آخرون إلى بذل جهود لوقف تهريب الأسلحة وتسريب المقاتلين من لبنان إلى الجمهورية العربية السورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more