"إلى تغييرات في" - Translation from Arabic to English

    • to changes in
        
    • changes in the
        
    • changes to the
        
    • in changes in
        
    • into changes in
        
    • to movements in
        
    • resulted in changes to
        
    That was especially important in connection with decisions which could lead to changes in planning, budgeting, monitoring and the evaluation cycle. UN وهذا من الأهمية بمكان فيما يتعلق بالقرارات التي يمكن أن تؤدي إلى تغييرات في دورة التخطيط، والميزنة، والرصد والتقييم.
    Analysis of linkages between the Platform for Action and MDGs led to changes in national gender policies in some countries. UN وأفضى تحليل الصلات بين منهاج العمل والأهداف الإنمائية للألفية إلى تغييرات في السياسات الجنسانية الوطنية في بعض البلدان.
    In 2009 12 innovative projects from 10 African countries received the awards in recognition of achievements that led to changes in the use of ICTs for public service delivery. UN وفي عام 2009، مُنح 12 مشروعاً ابتكارياً من 10 بلدان أفريقية هذه الجائزة اعترافاً بإنجازات أدت إلى تغييرات في استخدام تكنولوجيات المعلومات والاتصالات لتقديم الخدمات العامة.
    Available data suggest that declines in prevalence may be attributed to changes in sexual behaviour. UN وتشير البيانات المتاحة إلى أن تراجع الانتشار ربما يمكن عزوه إلى تغييرات في السلوك الجنسي.
    But it is important to recognize that women’s empowerment also leads to changes in traditional male roles and behaviour. UN ولكن من المهم التسليم بأن تمكين المرأة يؤدي أيضا إلى تغييرات في اﻷدوار التقليدية للرجال وسلوكهم.
    First, the UNDP move upstream will lead to changes in the character and nature of its most important partnerships. UN أولهما هو أن عناية البرنامج اﻹنمائي بالمراحل التمهيدية للمشاريع سيؤدي إلى تغييرات في طابع أهم شراكاته وفي طبيعتها.
    It is inevitable in drafting a new international instrument that new and improved wording will lead to changes in the law which will create uncertainties over interpretation. UN من المحتم لدى صياغة صك دولي جديد أن تؤدي الصيغة الجديدة والمحسّنة إلى تغييرات في القانون ستحدث غموضا بشأن التفسير.
    The rostering criteria are reviewed and adjusted at minimum on a yearly basis and whenever new developments lead to changes in demand for volunteers. UN وتُستعرض معايير وضع سجل المرشحين وتُعدل سنويا على الأقل وكلما أدت التطورات الجديدة إلى تغييرات في الطلب على متطوعين.
    Training in promoting effective policing should focus on changes in behaviour leading to changes in attitude UN ينبغي أن يركز التدريب المتعلق بتعزيز حفظ النظام بفعالية على التغييرات السلوكية التي تفضي إلى تغييرات في المواقف؛
    Migration in search of work lead to changes in the demographic picture in the countryside, where mostly elderly people stay behind. UN ويؤدي النزوح بحثاً عن العمل إلى تغييرات في الصورة الديموغرافية للريف، حيث لا يتبقى هناك سوى المسنين في معظم الحالات.
    The challenge is how to choose and design strategies that will seed transformative dialogue leading to changes in mindset and systemic change. UN ويكمن التحدي في كيفية اختيار ووضع استراتيجيات تزرع بذرة حوار تحولي يقود إلى تغييرات في العقلية وإلى تغير منظومي.
    It was hoped that progress in those areas would lead to changes in other areas of women's lives, both public and private. UN ومن المرجو أن يؤدي التقدم في تلك المجالات إلى تغييرات في مجالات أخرى من حياة المرأة، العامة والخاصة على السواء.
    Of the projects not on track, reasons for that vary from management delays to changes in the context undermining performance. UN أما عن المشاريع التي لم تكن على المسار الصحيح، فإن الأسباب تختلف من حالات تتعلق بتأخير من جانب الإدارة إلى تغييرات في السياق قوضت الأداء.
    The results of that review may lead to changes in the analytical framework, disclosure process, covered filing population, and remedial interventions available to the United Nations. UN ومن شأن نتائج هذا الاستعراض أن تؤدي إلى تغييرات في الإطار التحليلي وعملية إيداع الإقرارات، ومجموع مودعي الإقرارات المشمولين، والتدابير التصحيحية المتاحة للأمم المتحدة.
    In the view of the Committee, such an arrangement would create an accountability issue and could also lead to changes in the focus and structure of the subprogramme. UN وترى اللجنة أن مثل هذا الترتيب سيوجد مشكلة على صعيد المساءلة، ويمكن أن يؤدي أيضا إلى تغييرات في محور تركيز البرنامج الفرعي وفي هيكله.
    104. The quota system has led to changes in roles and leadership positions within the Dominican political culture. UN 104- وقد أدّى نظام الحصص إلى تغييرات في الأدوار والمناصب القيادية في إطار الثقافة السياسية في الجمهورية الدومينيكية.
    By improving the knowledge flow, knowledge management may imply undertaking changes in the way the internal and external processes are structured. UN وتساهم إدارة المعارف في تحسين تدفق المعرفة، ومن ثم يمكن أن تفضي إلى تغييرات في كيفية تنظيم العمليات الداخلية والخارجية.
    According to the Secretary-General, none of the impact entails changes to the volume of outputs or the performance targets of the missions concerned. UN ووفقا لما ذكره الأمين العام، لا يفضي أي من الآثار المترتبة إلى تغييرات في حجم النواتج أو أهداف الأداء للبعثات المعنية.
    Recent developments have ushered in changes in the global strategic and security situation. UN وأدت التطورات الأخيرة إلى تغييرات في الوضع الاستراتيجي والأمني العالمي.
    The International Day of Persons with Disabilities is the ideal opportunity to translating rights from the page into changes in people lives. UN واليوم الدول للأشخاص ذوي الإعاقة هو المناسبة المثلى لترجمة الحقوق المسطرة على الورق إلى تغييرات في واقع حياة الناس.
    17. The decrease is due to movements in the estimated completion dates of trials, which resulted in a lower-than-budgeted number of expert witnesses called to testify before the courts. UN 17 - يُعزى النقصان إلى تغييرات في المواعيد المقدرة للانتهاء من المحاكمات أدت إلى انخفاض عدد الشهود الخبراء الذين تم استدعاؤهم للإدلاء بشهادتهم أمام المحكمة عن المدرج في الميزانية.
    changes to the Act in 1992 resulted in changes to the benefit level effective 1 January 1993. UN وأدت التغييرات في هذا القانون في عام ٢٩٩١ إلى تغييرات في مستوى اﻹعانة ابتداء من أول كانون الثاني/يناير ٣٩٩١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more