The present report focuses largely on staff members of organizations of the United Nations system, although where most relevant, reference is made to locally hired personnel. | UN | ويركز هذا التقرير إلى حد بعيد على موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإن كان يشير إلى الموظفين المعينين محليا، حيث يقتضي الأمر ذلك. |
14. The time frame for full-scale implementation of the clearing house depended largely on the financial resources available. | UN | 14- توقف الإطار الزمني للتفعيل الكامل لمركز تبادل المعلومات إلى حد بعيد على توافر الموارد المالية. |
A successful procurement activity depends to a large extent on detailed acquisition planning and full coordination between requisitioners and procurement officers. | UN | ويتوقف نشاط الشراء الناجح إلى حد بعيد على التخطيط المفصّل للاقتناء والتنسيق الكامل بين مقدمي طلبات التوريد وموظفي الشراء. |
The demand depends to a large extent on national policies for sustainable development. | UN | ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة. |
Nevertheless, experience had shown that the capacity to cope with such fluctuations depended to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies. | UN | لكن التجربة أثبتت أن القدرة على التحكم في تلك التقلبات تقوم إلى حد بعيد على وجود سياسات عامة في ميدان الاقتصاد الكلي. |
UNICEF continued to rely heavily on the deployment of internal and standby surge capacity. | UN | واستمرت اليونيسيف في الاعتماد إلى حد بعيد على نشر مجموعة داخلية واحتياطية من الموظفين لسد الاحتياجات المفاجئة. |
The audit focused largely on transactions and events that took place in 1997 and 1998. | UN | وركزت هذه العملية إلى حد بعيد على المعاملات والإجراءات التي تمت في عامي 1997 و 1998. |
Hitherto, the Haitian judicial system has been based largely on exclusion, corruption and depredation. | UN | والواقع أن النظام القضائي الهايتي كان حتى اﻵن يقوم إلى حد بعيد على اﻹقصاء والفساد والنهب. |
The acceptance of export controls depended largely on the establishment of clear and predictable criteria, developed in an atmosphere of cooperation and dialogue. | UN | ويعتمد قبول الضوابط التصديرية إلى حد بعيد على وضع معايير واضحة يمكن التنبؤ بها في جو من التعاون والحوار. |
Moreover, the working group had been able to converge largely on a majority of the many outstanding problems. | UN | وعلاوة على ذلك، تمكن الفريق العامل من أن يصب جهوده إلى حد بعيد على أغلب المشاكل العديدة العالقة. |
The legitimacy of the United Nations depended largely on the trust it enjoyed. | UN | وقال إن شرعية الأمم المتحدة تعتمد إلى حد بعيد على الثقة التي تتمتع بها. |
In other words, the efficiency of trade operations depends largely on the overall efficiency of the framework within which they are undertaken. | UN | وبعبارة أخرى، تتوقف كفاءة العمليات التجارية إلى حد بعيد على كفاءة البيئة التي تتم فيها بوجه عام. |
The approach to technology transfer may depend to a large extent on the above elements. | UN | وربما يعتمد نهج نقل التكنولوجيا إلى حد بعيد على العناصر المذكورة أعلاه. |
While voluntary contributions could theoretically yield immediate cash resources, its feasibility depends to a large extent on the likelihood and timing of necessary donations. | UN | ومع أن التبرعات يمكن نظريا أن تدر موارد نقدية فورية فإن جدواها تتوقف إلى حد بعيد على احتمال تقديم الهبات اللازمة وتوقيتها. |
While voluntary contributions could theoretically yield immediate cash resources, its feasibility depends to a large extent on the likelihood and timing of necessary donations. | UN | ومع أن التبرعات يمكن أن تدرّ موارد نقدية فورية فإن جدواها تتوقف إلى حد بعيد على احتمال تقديم الهبات اللازمة وتوقيتها. |
However, access depends to a great extent on the reserves of blood supplies at hospitals and the Red Cross, which supports emergency needs. | UN | على نقل الدم يتوقف إلى حد بعيد على مخزون الإمدادات من الدم في المستشفيات ولدى الصليب الأحمر، الذي يقدم |
In that phase I had to rely heavily on the work of my able and dedicated team. | UN | وفي تلك المرحلة بالذات كان على أن أعتمد إلى حد بعيد على العمل الذي كان يقوم به أعضاء ملتزمون في فريقي. |
Hence, planning for 2012 is based in large part on the recent experience in the application of this model. | UN | وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور. |
However, the final position will depend in large measure on the action to be taken by the Member States referred to above. | UN | بيد أن الوضع المالي النهائي للمنظمة يعتمد إلى حد بعيد على ما ستقوم به الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه. |
Since the right solution depended very much on jurisdiction-specific issues, the idea was to look into what had worked best in different contexts. | UN | وبالنظر إلى أن الحل السليم يتوقف إلى حد بعيد على مسائل خاصة بولايات قضائية محددة، فإن الفكرة تتمثل في النظر في ما هو أنجع في مختلف السياقات. |
The sustainability of country projects depends greatly on the continuous support of Geneva-based central support staff. | UN | كما أن قدرة المشاريع القطرية على الاستمرار تتوقف إلى حد بعيد على الدعم المستمر لموظفي الدعم المركزيين العاملين في جنيف. |
The practice of abuse of women and their children is largely based on the assumption of the inferiority of women, and by extension the superiority of men. | UN | وتقوم ممارسة الاعتداء على النساء وأولادهن إلى حد بعيد على افتراض دونية المرأة وبالتالي تفوُّق الرجل. |
The educational system in American Samoa is broadly based on the United States pattern. | UN | ويسير نظام التعليم في ساموا الأمريكية إلى حد بعيد على نمط التعليم في الولايات المتحدة. |
Achieving the positive impact of trade liberalization on developing countries will also depend to a significant extent on international support for the above measures and actions against policies and practices that distort trade. | UN | وتحقيق الأثر الإيجابي لتحرير التجارة على البلدان النامية سيتوقف أيضا إلى حد بعيد على الدعم الدولي للتدابير المذكورة أعلاه وعلى اتخاذ الإجراءات للتصدي للسياسات والممارسات التي تشوه التجارة. |
Success will depend to a considerable extent on the United Nations system taking an active role during the preparatory, implementation and follow-up stages. | UN | وسيتوقف النجاح في ذلك المسعى إلى حد بعيد على اضطلاع منظومة الأمم المتحدة بدور نشط خلال المرحلتين التحضيرية والتنفيذية ومرحلة المتابعة. |
The success and fairness of criminal proceedings and trials depend to a large degree on the reliability and admissibility of physical evidence. | UN | 30- ويتوقف نجاح وعدالة الإجراءات الجنائية والمحاكمات إلى حد بعيد على موثوقية الأدلة المادية ومقبوليتها. |