"إلى حد بعيد على" - Traduction Arabe en Anglais

    • largely on
        
    • to a large extent on
        
    • to a great extent on
        
    • heavily on
        
    • in large part on
        
    • in large measure on
        
    • very much on
        
    • greatly on
        
    • is largely based on
        
    • is broadly based on the
        
    • to a significant extent on
        
    • to a considerable extent on the
        
    • to a high degree on
        
    • to a large degree on
        
    The present report focuses largely on staff members of organizations of the United Nations system, although where most relevant, reference is made to locally hired personnel. UN ويركز هذا التقرير إلى حد بعيد على موظفي مؤسسات منظومة الأمم المتحدة وإن كان يشير إلى الموظفين المعينين محليا، حيث يقتضي الأمر ذلك.
    14. The time frame for full-scale implementation of the clearing house depended largely on the financial resources available. UN 14- توقف الإطار الزمني للتفعيل الكامل لمركز تبادل المعلومات إلى حد بعيد على توافر الموارد المالية.
    A successful procurement activity depends to a large extent on detailed acquisition planning and full coordination between requisitioners and procurement officers. UN ويتوقف نشاط الشراء الناجح إلى حد بعيد على التخطيط المفصّل للاقتناء والتنسيق الكامل بين مقدمي طلبات التوريد وموظفي الشراء.
    The demand depends to a large extent on national policies for sustainable development. UN ويعتمد ذلك الطلب إلى حد بعيد على السياسات الوطنية المتعلقة بالتنمية المستدامة.
    Nevertheless, experience had shown that the capacity to cope with such fluctuations depended to a great extent on the existence of stable macroeconomic policies. UN لكن التجربة أثبتت أن القدرة على التحكم في تلك التقلبات تقوم إلى حد بعيد على وجود سياسات عامة في ميدان الاقتصاد الكلي.
    UNICEF continued to rely heavily on the deployment of internal and standby surge capacity. UN واستمرت اليونيسيف في الاعتماد إلى حد بعيد على نشر مجموعة داخلية واحتياطية من الموظفين لسد الاحتياجات المفاجئة.
    The audit focused largely on transactions and events that took place in 1997 and 1998. UN وركزت هذه العملية إلى حد بعيد على المعاملات والإجراءات التي تمت في عامي 1997 و 1998.
    Hitherto, the Haitian judicial system has been based largely on exclusion, corruption and depredation. UN والواقع أن النظام القضائي الهايتي كان حتى اﻵن يقوم إلى حد بعيد على اﻹقصاء والفساد والنهب.
    The acceptance of export controls depended largely on the establishment of clear and predictable criteria, developed in an atmosphere of cooperation and dialogue. UN ويعتمد قبول الضوابط التصديرية إلى حد بعيد على وضع معايير واضحة يمكن التنبؤ بها في جو من التعاون والحوار.
    Moreover, the working group had been able to converge largely on a majority of the many outstanding problems. UN وعلاوة على ذلك، تمكن الفريق العامل من أن يصب جهوده إلى حد بعيد على أغلب المشاكل العديدة العالقة.
    The legitimacy of the United Nations depended largely on the trust it enjoyed. UN وقال إن شرعية الأمم المتحدة تعتمد إلى حد بعيد على الثقة التي تتمتع بها.
    In other words, the efficiency of trade operations depends largely on the overall efficiency of the framework within which they are undertaken. UN وبعبارة أخرى، تتوقف كفاءة العمليات التجارية إلى حد بعيد على كفاءة البيئة التي تتم فيها بوجه عام.
    The approach to technology transfer may depend to a large extent on the above elements. UN وربما يعتمد نهج نقل التكنولوجيا إلى حد بعيد على العناصر المذكورة أعلاه.
    While voluntary contributions could theoretically yield immediate cash resources, its feasibility depends to a large extent on the likelihood and timing of necessary donations. UN ومع أن التبرعات يمكن نظريا أن تدر موارد نقدية فورية فإن جدواها تتوقف إلى حد بعيد على احتمال تقديم الهبات اللازمة وتوقيتها.
    While voluntary contributions could theoretically yield immediate cash resources, its feasibility depends to a large extent on the likelihood and timing of necessary donations. UN ومع أن التبرعات يمكن أن تدرّ موارد نقدية فورية فإن جدواها تتوقف إلى حد بعيد على احتمال تقديم الهبات اللازمة وتوقيتها.
    However, access depends to a great extent on the reserves of blood supplies at hospitals and the Red Cross, which supports emergency needs. UN على نقل الدم يتوقف إلى حد بعيد على مخزون الإمدادات من الدم في المستشفيات ولدى الصليب الأحمر، الذي يقدم
    In that phase I had to rely heavily on the work of my able and dedicated team. UN وفي تلك المرحلة بالذات كان على أن أعتمد إلى حد بعيد على العمل الذي كان يقوم به أعضاء ملتزمون في فريقي.
    Hence, planning for 2012 is based in large part on the recent experience in the application of this model. UN وعليه، فإن التخطيط لعام 2012 يقوم إلى حد بعيد على الخبرة المكتسبة مؤخراً من تطبيق النموذج المذكور.
    However, the final position will depend in large measure on the action to be taken by the Member States referred to above. UN بيد أن الوضع المالي النهائي للمنظمة يعتمد إلى حد بعيد على ما ستقوم به الدول الأعضاء المشار إليها أعلاه.
    Since the right solution depended very much on jurisdiction-specific issues, the idea was to look into what had worked best in different contexts. UN وبالنظر إلى أن الحل السليم يتوقف إلى حد بعيد على مسائل خاصة بولايات قضائية محددة، فإن الفكرة تتمثل في النظر في ما هو أنجع في مختلف السياقات.
    The sustainability of country projects depends greatly on the continuous support of Geneva-based central support staff. UN كما أن قدرة المشاريع القطرية على الاستمرار تتوقف إلى حد بعيد على الدعم المستمر لموظفي الدعم المركزيين العاملين في جنيف.
    The practice of abuse of women and their children is largely based on the assumption of the inferiority of women, and by extension the superiority of men. UN وتقوم ممارسة الاعتداء على النساء وأولادهن إلى حد بعيد على افتراض دونية المرأة وبالتالي تفوُّق الرجل.
    The educational system in American Samoa is broadly based on the United States pattern. UN ويسير نظام التعليم في ساموا الأمريكية إلى حد بعيد على نمط التعليم في الولايات المتحدة.
    Achieving the positive impact of trade liberalization on developing countries will also depend to a significant extent on international support for the above measures and actions against policies and practices that distort trade. UN وتحقيق الأثر الإيجابي لتحرير التجارة على البلدان النامية سيتوقف أيضا إلى حد بعيد على الدعم الدولي للتدابير المذكورة أعلاه وعلى اتخاذ الإجراءات للتصدي للسياسات والممارسات التي تشوه التجارة.
    Success will depend to a considerable extent on the United Nations system taking an active role during the preparatory, implementation and follow-up stages. UN وسيتوقف النجاح في ذلك المسعى إلى حد بعيد على اضطلاع منظومة الأمم المتحدة بدور نشط خلال المرحلتين التحضيرية والتنفيذية ومرحلة المتابعة.
    The success and fairness of criminal proceedings and trials depend to a large degree on the reliability and admissibility of physical evidence. UN 30- ويتوقف نجاح وعدالة الإجراءات الجنائية والمحاكمات إلى حد بعيد على موثوقية الأدلة المادية ومقبوليتها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Anglais: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Anglais-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus