"إلى حل عادل" - Translation from Arabic to English

    • just resolution
        
    • a just
        
    • just solution to
        
    • just solution is
        
    • a fair
        
    • fair solution to
        
    • an equitable solution
        
    • solution for
        
    Fifthly, the question of Jerusalem is one of the main points of the peace process, and a just resolution of it is very important. UN خامســا، إن قضية القدس هي محور أساسي من محاور السلام، والتوصل إلى حل عادل لها هو أمر بالغ اﻷهمية.
    Ending the 37-year occupation, enabling the Palestinian people to exercise their inalienable rights, including their right to selfdetermination, achieving a just resolution of the plight of the Palestine refugees and establishing an independent State were the highest priorities. UN فإنهاء احتلال عمره 37 عاماً، وتمكين الشعب الفلسطينى من ممارسة حقوقه غير القابلة للتصرف بما فيها حقه فى تقرير مصيره، والتوصل إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين وإقامة دولة مستقلة، هى من أعلى الأولويات.
    It will continue to engage Governments, parliamentarians and civil society to mobilize support for a just solution of the conflict. UN وستواصل اللجنة إشراك الحكومات، وأعضاء البرلمانات والمجتمع المدني لحشد الدعم للتوصل إلى حل عادل للنزاع.
    " Confirms its commitment to attaining a just, lasting and comprehensive solution to the conflict in Palestine; UN إن الجمعية العامة " تؤكد التزامها بالتوصل إلى حل عادل ودائم وشامل للنزاع في فلسطين.
    We have tried to engage the Ibero-American community in a just solution to the conflict. UN وقد حاولنا من خلال جماعة بلدان شبه الجزيرة الأيبرية وأمريكا اللاتينية التوصل إلى حل عادل للنـزاع.
    We also support a just resolution of the Palestinian refugee issue, in accordance with General Assembly resolution 194 (III) of 11 December 1948. UN كما ندعم التوصل إلى حل عادل لمسألة اللاجئين الفلسطينيين، وفقا لقرار الجمعية العامة 194 (د-3) المؤرخ 11 كانون الأول/ ديسمبر 1948.
    7. On 14 October, the Government and the Eastern Front had signed an agreement in Asmara, Eritrea, which she hoped would lead to a just resolution of the conflict in eastern Sudan. UN 7 - وفي 14 تشرين الأول/أكتوبر، وقَّعت الحكومة والجبهة الشرقية اتفاقاً في أسمرة، إريتريا، قالت إنها تأمل في أن يؤدّي إلى حل عادل للنزاع في شرق السودان.
    20. Also stresses the need for a just resolution of the problem of Palestine refugees in conformity with its resolution 194 (III) of 11 December 1948; UN 20 - تؤكد أيضا ضرورة التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين طبقا لقرارها 194 (د - 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948؛
    22. Also stresses the need for a just resolution of the problem of Palestine refugees in conformity with its resolution 194 (III) of 11 December 1948; UN 22 - تؤكد أيضا ضرورة التوصل إلى حل عادل لمشكلة اللاجئين الفلسطينيين طبقا لقرارها 194 (د - 3) المؤرخ 11 كانون الأول/ديسمبر 1948؛
    All efforts must be exerted to bring about a final peace settlement in order to allow the Palestinian people to realize their right to self-determination and freedom in an independent State of Palestine, on the basis of the pre1967 borders, with East Jerusalem as its capital, at the same time ensuring a just resolution of the plight of the Palestine refugees. UN ويجب بذل كل جهد ممكن للتوصل إلى تسوية سلمية نهائية، كيما يتسنى للشعب الفلسطيني ممارسة حقه في تقرير المصير والحرية في دولة فلسطينية مستقلة، على أساس حدود ما قبل عام 1967، عاصمتها القدس الشرقية، وكفالة التوصل في الوقت ذاته إلى حل عادل لمحنة اللاجئين الفلسطينيين.
    The General Assembly renews the mandate of the Agency every three years, most recently in its resolution 65/98, when it affirmed the necessity for the continuation of the Agency's work pending the just resolution of the question of the Palestine refugees. UN وتجدد الجمعية العامة ولاية الوكالة كل ثلاث سنوات، وكان آخر تجديد لها في القرار 65/98، عندما أكدت على ضرورة استمرار أعمال الوكالة ريثما يتم التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين الفلسطينيين.
    However, as we are all sadly aware, the resolution did not translate into a just and lasting solution. UN غير أنه وكما ندرك جميعا بأسى، فإن القرار لم يُترجم إلى حل عادل ودائم.
    They had welcomed the emphasis put on the need for a just solution to the question of water. UN ورحبوا بالاهتمام الموجه إلى ضرورة التوصل إلى حل عادل لمسألة المياه.
    It will continue to engage Governments, parliamentarians and civil society to mobilize support for a just solution of the conflict. UN وستواصل اللجنة إشراك الحكومات والبرلمانيين والمجتمع المدني لحشد الدعم من أجل التوصل إلى حل عادل للنـزاع.
    These recent developments have undermined the gains that the international community has made in order to bring about a just, peaceful and permanent solution to the conflict. UN وقد قوّضت المستجدات التي وقعت مؤخرا ما حققه المجتمع الدولي من مكتسبات للتوصل إلى حل عادل وسلمي ودائم للصراع.
    Our country is ready to work in the search for a just solution to and peaceful resolution of that conflict. UN وبلدي مستعد للعمل في سبيل التوصل إلى حل عادل وتسوية سلمية للصراع.
    We continue to discuss the question of Palestine again and again for the simple reason that we have not arrived at a just solution to the problem. UN لا نزال نناقش قضية فلسطين مرة بعد أخرى لسبب بسيط، وهو أننا لم نتوصل إلى حل عادل لهذه المشكلة.
    2. The mission of UNRWA is to contribute to the human development of Palestine refugees in the Gaza Strip, the West Bank, Jordan, Lebanon and the Syrian Arab Republic until a durable and just solution is found to the refugee issue. UN 2 - والغرض من إنشاء الأونروا هو المساهمة في التنمية البشرية للاجئين الفلسطينيين في قطاع غزة والضفة الغربية والأردن ولبنان والجمهورية العربية السورية إلى أن يتم التوصل إلى حل عادل لقضية اللاجئين.
    For many years, my country has called the international community to witness and has made known its readiness to seek a fair and just solution bilaterally. UN ولسنوات عديدة، دعا بلدي المجتمع الدولي ليكون شاهدا، وأعرب عن استعداده للتوصل إلى حل عادل ومنصف على أساس ثنائي.
    The Government of Rwanda further reiterates its commitment to working together with the international community to find a just and fair solution to the current crisis. UN كذلك، تؤكد حكومة رواندا من جديد التزامها بالعمل مع المجتمع الدولي سويا للتوصل إلى حل عادل ومنصف لﻷزمة الراهنة.
    I recalled that, according to the law of the sea, it was expected that the delimitation of maritime boundaries between States with adjacent coasts should be done by agreement on the basis of international law, in order to achieve an equitable solution. UN وأشرت فيها إلى أن قانون البحار يقتضي أن يتم تعيين الحدود البحرية بين الدول المتلاصقة السواحل عن طريق اتفاق يبرم على أساس القانون الدولي، من أجل التوصل إلى حل عادل.
    The United Nations and the international community should reactivate the political process, which should involve Morocco and Frente Polisario holding direct and peaceful discussions, in order to find a just and lasting solution for the good of the Sahrawi people. UN وينبغي للأمم المتحدة والمجتمع الدولي أن يعيدا تنشيط العملية السياسية، التي ينبغي أن تشرك المغرب وجبهة البوليساريو في مناقشات مباشرة وسلمية، من أجل التوصل إلى حل عادل ودائم لصالح الشعب الصحراوي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more