"إلى دعم الجهود" - Translation from Arabic to English

    • to support efforts
        
    • to support the efforts
        
    • to support the Commission
        
    It invites countries in the region to support efforts to bring all groups into the peace process. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    It invites countries in the region to support efforts to bring all groups into the peace process. UN ويدعو بلدان المنطقة إلى دعم الجهود الرامية إلى إشراك جميع الجماعات في عملية السلام.
    His delegation had called on all States to support efforts to resolve that problem. UN ودعا وفده جميع الدول إلى دعم الجهود المبذولة لحل المشكلة.
    It called on the international community to support the efforts of Benin in order to achieve the MDG targets. UN ودعت المجتمع الدولي إلى دعم الجهود التي تبذلها بنن من أجل بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    Norwegianfinanced development cooperation is intended to support efforts to realize the UN Millennium Goals. UN ويهدف التعاون الإنمائي الممول من قبل النرويج إلى دعم الجهود الرامية إلى بلوغ أهداف الألفية التي حددتها الأمم المتحدة.
    Activities to support efforts by States to strengthen their judiciary system and administration of justice UN الأنشطة الرامية إلى دعم الجهود التي تبذلها الدول من أجل تعزيز نظامها القضائي وإقامة العدل
    At the meeting, the leaders, inter alia, emphasized that a political settlement remained the main priority and called on the international community to support efforts to reach a political settlement. UN وأكد الزعماء في الاجتماع، في جملة أمور، أن تحقيق التسوية السياسية يظل هو اﻷولوية الرئيسية ودعوا المجتمع الدولي إلى دعم الجهود الرامية إلى الوصول إلى تسوية سلمية.
    Participants will strive to support efforts leading towards the durable solution of repatriation, abiding by the principle of non-refoulement. UN وسيسعى المشاركون إلى دعم الجهود التي من شأنها أن تفضي إلى الحل الدائم المتمثل في العودة إلى الوطن، مع الامتثال لمبدأ عدم الإعادة القسرية.
    Development partners are called upon to support efforts by landlocked developing countries in the field of infrastructure development and maintenance, including closing missing links and sharing experiences on transit transport development. UN والشركاء الإنمائيون مدعوون إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال تطوير الهياكل الأساسية وصيانتها، بما في ذلك إكمال الوصلات الناقصة وتبادل الخبرات بشأن تطوير النقل العابر.
    :: Founding member and currently advisory member of the bureau of the Association of Algerian Female Professionals, working to support efforts to increase and expand the representation of women at the managerial level; UN :: عضو مؤسس لمكتب رابطة النساء المهنيات الجزائريات وتعمل حاليا عضوا استشاريا فيه. ويهدف المكتب إلى دعم الجهود الرامية إلى زيادة تمثيل النساء على الصعيد الإداري وتوسيع نطاقه؛
    The Security Council calls upon relevant United Nations entities as well as Member States to support efforts to strengthen national accountability mechanisms, including building investigative and prosecutorial capacities. UN ويدعو مجلس الأمن كيانات الأمم المتحدة ذات الصلة والدول الأعضاء إلى دعم الجهود الرامية إلى تعزيز آليات المساءلة الوطنية، بما في ذلك بناء القدرات المتعلقة بإجراء التحقيقات والمقاضاة.
    The independent expert will seek to support efforts to integrate human rights into various initiatives to alleviate and eliminate extreme poverty. UN وستسعى الخبيرة المستقلة إلى دعم الجهود الرامية إلى إدماج حقوق الإنسان في مختلف المبادرات الرامية إلى تخفيف حدة الفقر المدقع والقضاء عليه.
    The project was intended to support efforts in selected African countries to replicate product-specific best practices proven to be successful in enhancing value added, employment, productivity and competitiveness. UN ويهدف المشروع إلى دعم الجهود المبذولة في بلدان أفريقية منتقاة لمحاكاة أفضل الممارسات القائمة على منتجات بعينها، التي ثبت نجاحها في تعزيز القيمة المضافة والعمالة واﻹنتاجية والقدرة على المناقسة.
    Among the important conclusions of the special session is the reassertion of the need to support efforts of developing countries to achieve sustainable development by means of international cooperation. UN ومن النتائج الهامة التي أسفرت عنها الدورة الاستثنائية التأكيد مجددا على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان النامية من أجل تحقيق التنمية المستدامة عن طريق التعاون الدولي.
    Interestingly, a number of governors of prefectures came together in late 2008 to adopt a common position advocating for a prompt resolution of the problem, including measures to invite their sister cities in other countries to support efforts in this respect. UN وجدير بالذكر، أن عدداً من المحافظين اجتمعوا في نهاية عام 2008 لاعتماد موقف مشترك يدعو إلى تسوية فورية للمشكلة، بما في ذلك اتخاذ تدابير لدعوة المدن الشقيقة في بلدان أخرى إلى دعم الجهود المبذولة في هذا الصدد.
    Stressing the importance of creating effective enabling conditions for investments, including private investments, in sustainable forest management, and emphasizing the need to support efforts of countries in that regard, UN وإذ يشدد على أهمية تهيئة ظروف تمكينية فعلية للاستثمارات في مجال الإدارة المستدامة للغابات، بما فيها استثمارات القطاع الخاص، وإذ يشدد على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان في ذلك الصدد،
    Stressing the importance of creating effective enabling conditions for investments, including private investments, in sustainable forest management, and emphasizing the need to support efforts of countries in that regard, UN وإذ يشدد على أهمية تهيئة ظروف تمكينية فعلية للاستثمارات، بما فيها استثمارات القطاع الخاص، في الإدارة المستدامة للغابات، وإذ يشدد على الحاجة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان في ذلك الصدد،
    The purpose of the petition was to support the efforts under way to secure the adoption of the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child on that issue. UN وكانت العريضة تهدف إلى دعم الجهود المبذولة لاعتماد بروتوكول اتفاقية حقوق الطفل بهذا الشأن.
    The grant is intended to support the efforts of affected countries in implementing the UNCCD over a period of three years. UN وتهدف المنحة إلى دعم الجهود التي تبذلها البلدان المتأثرة لتنفيذ اتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة التصحر على مدى ثلاث سنوات.
    It invited the international community and OHCHR to support the efforts to establish sustainable respect for human rights. UN ودعت المجتمع الدولي ومفوضية حقوق الإنسان إلى دعم الجهود المبذولة لضمان احترام مستدام لحقوق الإنسان.
    Invites African Union member States to support the Commission's efforts through contributions to the design phase of the Risk Capacity project; UN يدعو الدول الأعضاء في الاتحاد الأفريقي إلى دعم الجهود التي تبذلها المفوضية من خلال المساهمة في مرحلة تصميم مشروع المرفق المذكور؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more