"إلى سيادة" - Translation from Arabic to English

    • the rule
        
    • the sovereignty
        
    • to rule of
        
    • and rule of
        
    • to sovereignty of
        
    the rule of law should be understood as more than security sector reform and law enforcement, as essential as these may be. UN وينبغي أن يُنظر إلى سيادة القانون بوصفها إطارا أوسع من إصلاح قطاع الأمن وإنفاذ القانون، بالرغم من أهمية هذين الأمرين.
    A truly democratic State based on the rule of law is founded on truth, fairness and social justice. UN إن أي دولة ديمقراطية حقاً تستند إلى سيادة القانون ترتكز على أسس الحقيقة والعدل والعدالة الاجتماعية.
    Our increasingly interdependent world underscores the need for the rule of law. UN عالمنا المتزايد التكافل يؤكد الحاجة إلى سيادة القانون.
    The United Nations is first and foremost a universal Organization firmly based on the sovereignty and equality of States. UN وإن الأمم المتحدة هي أولا وقبل كل شيء، منظمة عالمية تستند بثبات إلى سيادة الدول والمساواة بينها.
    The transition from lawlessness to rule of law in the capital is now steadily taking place. UN وعملية الانتقال من مخالفة القانون إلى سيادة القانون في العاصمة تجري الآن على نحو مطرد.
    In doing so, a foundation is also laid for a functioning system, based on the rule of law, in the longer term. UN وبذلك يوضع أيضا حجر الأساس لنظام كفء يستند إلى سيادة القانون ويخدم العدالة على المدى البعيد.
    In many instances, it used sanctions as a means to promote a return to the rule of law or democratic existence. UN وفي حالات كثيرة، استعملت الجزاءات بوصفها وسيلة لتعزيز عودة إلى سيادة القانون أو الوجود الديمقراطي.
    To ensure that international relations were based on the rule of law, certain elements were essential. UN وبغية ضمان أن تستند العلاقات الدولية إلى سيادة القانون، من الضروري أن تتوفر عناصر معينة.
    They committed to adopting measures to ensure respect for human rights for all and to use the rule of law as the fundamental basis of the fight against terrorism. UN والتزمت باعتماد تدابير لضمان احترام حقوق الإنسان للجميع واللجوء إلى سيادة القانون كأساس جوهري لمكافحة الإرهاب.
    New Zealand's constitutional arrangements are also based on the rule of law. UN وتستند الترتيبات الدستورية في نيوزيلندا إلى سيادة القانون.
    She strongly urged a return to the rule of law, reinstatement of the judiciary and an end to media censorship. UN وحثت بقوة على العودة إلى سيادة القانون واستعادة الجهاز القضائي ووضع حد للرقابة على الإعلام.
    He also called for calm and for a return to the rule of law and the peaceful settlement of disputes. UN كما دعا إلى الهدوء والعودة إلى سيادة القانون وتسوية المنازعات بالوسائل السلمية.
    Austria is a long-standing advocate of the rule of law and the fight against impunity and is a strong supporter of the ICC. UN وتدعو النمسا منذ زمن طويل إلى سيادة القانون ومكافحة الإفلات من العقاب وتدعم بقوة المحكمة الجنائية الدولية.
    They also call for participatory democracy based on the rule of law, which is considered the only system of government that can ensure the effective enforcement of rights. UN كما أنها تدعو إلى إحلال ديمقراطية قوامها التشارك استنادا إلى سيادة القانون، فيما يعتبر نظام الحكم الوحيد الذي يمكن أن يكفل إعمال الحقوق بصورة فعلية.
    Government must also be based on the rule of law. UN وينبغي أيضا أن تستند الحكومة إلى سيادة القانون.
    There needs to be monetary and fiscal stability as well as the rule of law. UN وثمة حاجة إلى الاستقرار النقدي والمالي، وكذلك إلى سيادة القانون.
    He felt that it was easier to refer to the rule of law with the assistance of article 15, which was non-derogable. UN وقال إنه يجد من الأسهل الإشارة إلى سيادة القانون بمساعدة من المادة 15، وهي غير قابلة للتقييد.
    Establishment and applying the human rights standard which respects the standards established in the international human rights instruments and fits for demand and reality belong to the sovereignty of each country. UN تحديد معيار حقوق الإنسان وتطبيقه، بما يتلاءم مع مطالب شعب بلده وواقعه، مع احترام معيار حقوق الإنسان، المحدد في الاتفاقيات الدولية لحقوق الإنسان، ينضم إلى سيادة كل بلد.
    It was equally unwilling to consider a political association based on the sovereignty of our people. UN وبنفس القدر كانت غير مستعدة للنظر في إيجاد ارتباط سياسي يستند إلى سيادة شعبنا.
    In the former case the purpose of article 25 would be seen as ensuring that the exercise of State power was based on the sovereignty of the people by making the Government answerable to the people, who supervised its activities and could ultimately remove it from office. UN وفي الحالة اﻷولى يُنظر إلى غرض المادة ٥٢، على أنه يضمن استناد ممارسة سلطة الدولة إلى سيادة الشعب بجعل الحكومة مسؤولة أمام الشعب الذي يشرف على أنشطتها ويمكنه في نهاية اﻷمر خلعها.
    :: We, like many countries, advocated the inclusion in goal 16 on governance and peace and security of a reference to rule of law. UN :: وقد نادينا، شأننا شأن العديد من البلدان، بتضمين الهدف 16 المتعلق بالحوكمة والسلام والأمن إشارة إلى سيادة القانون.
    Member States with well-equipped, efficient and rule of law-based criminal justice systems are often more successful in responding to the threat of terrorism in a timely and effective manner. UN وفي غالب الأحيان فإن الدول الأعضاء التي يوجد لديها نظم عدالة جنائية جيدة تتسم بالكفاءة وتستند إلى سيادة القانون تحقق نجاحاً أكبر في التصدي للتهديد الذي يشكله الإرهاب، في الوقت المناسب، وبطريقة فعالة.
    (2) Many treaties and other legal instruments refer to sovereignty of States over natural resources. UN 2) ويشير العديد من المعاهدات والصكوك القانونية الأخرى إلى سيادة الدول على الموارد الطبيعية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more