"إلى صياغة" - Translation from Arabic to English

    • to formulate
        
    • to the formulation
        
    • to draft
        
    • to the drafting
        
    • the formulation of
        
    • to elaborate
        
    • to develop
        
    • the drafting of
        
    • to draw up
        
    • to forge
        
    • to a
        
    • to shape
        
    • drafted
        
    • to the wording
        
    • to the elaboration
        
    We need to formulate effective policies to control this epidemic. UN ونحن بحاجة إلى صياغة سياسات فعالة لمكافحة هذا الوباء.
    We will need to formulate the goals and issues for the Moscow conference and to discuss its agenda, programme of work, format, and the parameters of the working and final documents. UN وسنحتاج إلى صياغة أهداف ومواضيع مؤتمر موسكو ومناقشة جدول أعماله وبرنامج العمل ومعايير وثائق العمل والوثيقة الختامية.
    This has led to the formulation of projects based on the action matrices of these countries. UN وقد أدى ذلك إلى صياغة مشاريع تقوم على مصفوفات العمل الخاصة بهذه البلدان.
    His delegation welcomed the initiative to draft a Committee statement and would like to propose a slight change. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالمبادرة الداعية إلى صياغة بيان اللجنة، ويود أن يقترح إدخال تعديل طفيف.
    This study may lead to the drafting of a few articles that would supplement the scant rules contained in the Vienna Convention. UN وقد تؤدي هذه الدراسة إلى صياغة بضع مواد تكمّل القواعد الشحيحة الواردة في اتفاقية فيينا.
    UNCTAD activities under the project have also resulted in the formulation of more comprehensive and sustainable medium and longer-term trade policies. UN كما أن أنشطة الأونكتاد في إطار المشروع أفضت إلى صياغة سياسات تجارية أكثر شمولا واستدامة في الأمدين المتوسط والأطول.
    The meeting also recommended the need to elaborate clear organizational change management structure for the Somalia Police Force. UN وأوصى الاجتماع أيضا بمراعاة الحاجة إلى صياغة واضحة لهيكل إدارة التغييرات التنظيمية للقوة.
    There is, however, a further need to develop and consider new approaches to improve the efficiency of administrative and financial procedures. UN ومع ذلك تقوم الحاجة أيضاً إلى صياغة ودراسة نُهُج جديدة لتحسين فعالية الإجراءات الإدارية والمالية.
    With due respect, we call on all Member States to formulate their suggestions in light of this initiative. UN ومع الاحترام الواجب، ندعو جميع الدول الأعضاء إلى صياغة اقتراحاتها في ضوء هذه المبادرة.
    The law also necessitates employers with 300 or less employees to endeavor to formulate a general action plan. UN كذلك يفرض القانون على أصحاب العمل الذين لديهم 300 عامل أو أقل بالسعي إلى صياغة خطة عمل عامة.
    The conflict that we are experiencing has led the Government to formulate an overall strategy known as the Colombia Plan. UN لقد دفع الصراع الذي تعيشه الحكومة إلى صياغة استراتيجية شاملة تعرف بخطة كولومبيا.
    He praised the efforts of its Council and its Rector to remedy the situation, adding that efforts to formulate a consistent and unified publications policy must be intensified. UN وأثنى على الجهود التي يبذلها مجلس الجامعة ورئيسها لمعالجة هذه الحالة، مضيفا إلى ذلك أنه يجب تكثيف الجهود الرامية إلى صياغة سياسة متسقة وموحدة للمنشورات.
    There is now a clear understanding of the need to formulate concerted approaches to integrated water resources development and management. UN ويوجد اﻵن تفهم واضح للحاجة إلى صياغة أنهج متسقة لتناول تنمية وإدارة الموارد المائية على نحو متكامل.
    The Government in power at the end of the war endeavoured to formulate a new comprehensive employment policy which entailed an extensive housing policy. UN وسعت الحكومة التي كانت في السلطة بعد الحرب إلى صياغة سياسة استخدام شاملة جديدة استتبعت سياسة إسكان واسعة النطاق.
    And I would like to register our strongest objection to the process that led to the formulation of this draft resolution. UN وأود أن أسجل اعتراضنا الشديد على العملية التي أفضت إلى صياغة مشروع القرار هذا.
    It had also called for the holding of an international conference under the auspices of the United Nations with a view to the formulation of a concerted international response to terrorism in all its forms. UN كما دعت إلى عقد مؤتمر دولي برعاية اﻷمم المتحدة يرمي إلى صياغة استجابة دولية متضافرة لﻹرهاب في جميع أشكاله.
    Such an approach should lead to the formulation of a relevant and legitimate national-level comprehensive programme of action for each least developed country. UN ومن شأن هذا النهج أن يفضي إلى صياغة برنامج عمل هام ومشروع على الصعيد الوطني لصالح كل بلد من أقل البلدان نموا.
    Efforts had been made to draft the article in such a way as not to upset the delicate balance achieved by the Commission. UN وقد سُعي إلى صياغة المادة دون الاخلال بالتوازن الدقيق الذي توصلت إليه لجنة القانون الدولي.
    This led to the drafting of a single environmental framework law the following year in the Vice President's Office. UN وأفضى ذلك في العام التالي إلى صياغة مشروع قانون إطاري موحَّد خاص بالبيئة في مكتب نائب الرئيس.
    The recommendation called for the formulation of a fundraising strategy that would enlarge the donor base of the Office. UN دعت التوصية إلى صياغة استراتيجية لجمع التبرعات من شأنها توسيع قاعدة مانحي المكتب.
    Article 1 gives the impression that the Commission is seeking to elaborate a text dealing not only with nationality but also with human rights. UN والمادة ١ تبعث على الاعتقاد بأن اللجنة تسعى إلى صياغة نص لا يتناول الجنسية فحسب وإنما حقوق اﻹنسان أيضا.
    UNAMA also continued its support for the Afghan People's Dialogue on Peace, a civil society initiative to develop provincial road maps in support of peace. UN وواصلت البعثة أيضا دعمها لحوار الشعب الأفغاني بشأن السلام، وهي مبادرة من المجتمع المدني تهدف إلى صياغة خرائط طريق لدعم السلام على مستوى المقاطعات.
    We are interested in efforts to draw up a universal international agreement on banning transfers of the most dangerous antipersonnel mines. UN ونحن مهتمون بالجهود الرامية إلى صياغة اتفاق دولي عالمي بشأن منع نقل أشد الألغام المضادة للأفراد خطورة.
    That collective commitment has led us to forge a common position on United Nations reform, which my country wholeheartedly supports. UN لقد قادنا الالتزام الجماعي إلى صياغة موقف مشترك بالنسبة لإصلاح الأمم المتحدة يدعمه بلدي بإخلاص.
    The comparison of the two versions during the drafting stage also lead to a more accurate phrasing of the Court's thinking. UN وإن مقارنة النصين أثناء مرحلة الصياغة تؤدي أيضا إلى صياغة أكثر دقة لتفكير المحكمة.
    The purpose of the policy dialogues is to shape poverty reduction strategy formulation to reach the poorest groups. UN ويهدف الحوار المعني بالسياسات إلى صياغة استراتيجية الحد من الفقر في شكل تنتفع منه الفئات المعدمة.
    In some cases, the process has advanced and, as a result, NAPs are drafted and waiting to be approved. UN وفي بعض الحالات، أحرزت هذه العملية تقدماً، مما أدى إلى صياغة برامج عمل وطنية تنتظر الموافقة عليها.
    In this regard, reference was made to the wording of the provisions, which allowed limited interpretation since it restricted liability towards suppliers or contractors having presented submissions. UN وفي هذا الصدد، أشير إلى صياغة الأحكام، التي قيل إنها تسمح بتفسير محدود لأنها تقصر المسؤولية على المسؤولية تجاه الموردين أو المقاولين الذين قدموا عروضاً.
    But the discussions on CBMs should not necessarily be viewed as a precursor to the elaboration of a future treaty. UN لكن المناقشات بشأن هذه التدابير ينبغي ألا تُعتبر بالضرورة نقطة انطلاق إلى صياغة معاهدة مستقبلاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more