We will strongly oppose any efforts to reverse progress. | UN | وسوف نعارض بشدة أي جهود ترمي إلى عكس مسار التقدم. |
Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges to the international community in our times. | UN | وبالتالي، أصبحت الحاجة إلى عكس هذا الاتجاه السلبي تمثل أحد أكبر التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في عصرنا. |
We call on concerned Member States to reverse this trend in order to not promote mistrust and thereby revive the nuclear arms race, a development that could negate all the achievements acquired over the past decades. | UN | وندعو جميع الدول الأعضاء المعنية إلى عكس مسار هذا التوجه لتفادي تعزيز انعدام الثقة، وبالتالي، تنشيط سباق التسلح النووي، وهذا تطور يمكن أن يلغي جميع الإنجازات التي تحققت في غضون العقود الماضية. |
The decline in official development assistance needs to be reversed. | UN | وتدعو الحاجة إلى عكس الاتجاه السائد في انخفاض المساعدة اﻹنمائية الرسمية. |
This observation suggests that life expectancy is improving. The Index life expectancy suggests the opposite of empirical evidence; | UN | وتشير هذه الملاحظة إلى أن العمر المتوقع آخذ في التحسن بينما يشير الدليل إلى عكس ما تثبته الأدلة التجريبية؛ |
The introduction of audio tours later this year is expected to reverse this trend. | UN | ومن المتوقع أن يؤدي العمل بالجولات السمعية في وقت لاحق من هذا العام إلى عكس هذا الاتجاه. |
Consequently, the need to reverse this negative trend has become one of the greatest challenges of the international community today. | UN | وعليه، إن الحاجة إلى عكس مسار هذا المنحى السلبي باتت أحد أعظم التحديات للمجتمع الدولي اليوم. |
Rather, each State must adopt special measures in an effort to reverse historical injustices that have consigned certain groups to positions of disadvantage. | UN | فعلى كل دولة أن تتخذ تدابير خاصة سعيا منها إلى عكس مسار الظلم التاريخي الذي ألحق الحرمان بمجموعات معينة. |
There is therefore a need to reverse the decline in external finance, especially ODA. | UN | وبالتالي فثمة حاجة إلى عكس اتجاه انخفاض المالية الخارجية، ولا سيما المساعدة الانمائية الرسمية. |
The Security Council requires Iraq to provide information and for the Commission to verify - your letter appears to seek to reverse this process. | UN | فمجلس اﻷمن يطلب من العراق أن توفر المعلومات ومن اللجنة أن تتأكد منها - يبدو أن رسالتكم تسعى إلى عكس هذه العملية. |
It also urges the Government to assess the reasons for women’s lower earnings, and for their voluntary departure from the labour market with a view to adopting adequate measures to reverse this trend. | UN | وتحث الحكومة أيضا على تقييم اﻷسباب التي تؤدي إلى تدني مكاسب المرأة والتي تحملها على الخروج طوعا من سوق العمل، وذلك بهدف اتخاذ التدابير الملائمة الرامية إلى عكس هذا الاتجاه. |
The Convention on Long-range Transboundary Air Pollution (CLRTAP), which entered into force in 1983, and its Protocols aim to reverse damage to the environment. | UN | وتهدف اتفاقية التلوث الجوي البعيد المدى عبر الحدود، التي بدأ نفاذها في عام 1983، وبروتوكولاتها، إلى عكس مسار الأضرار التي لحقت بالبيئة. |
In partnership with donor and programme countries, UNDP worked to reverse the continuing decline in its core contributions. | UN | ويسعى البرنامج إلى عكس مسار مساهماته اﻷساسية المتسم بالانخفاض المستمر وذلك من خلال الشراكة مع المانحين وبلدان البرنامج. |
In view of the practice followed by the Government of the United Arab Emirates and despite our wishes to the contrary, I am prompted to reverse course. | UN | وبالنظر إلى الممارسة التي تتبعها حكومة اﻹمارات العربية المتحدة، ورغم أمانينا في تغير هذه الممارسة إلى العكس، أجد نفسي مضطرا إلى عكس اتجاه مسارنا. |
I really call on United Nations agencies to reverse this negative trend of more and more paperwork. | UN | إنني حقيقة أدعو وكالات الأمم المتحدة إلى عكس هذا التوجه السلبي لكثرة الأعمال الورقية. |
The situation is serious, but we will do what needs to be done to reverse it. | UN | فالحالة خطيرة، ولكننا سنفعل كل ما يتطلبه الأمر لتغييرها إلى عكس ذلك. |
The crisis reversed this flow. | UN | وقد أدت الأزمة إلى عكس اتجاه هذا التدفق. |
Similarly, poor communities were often viewed as risky, even though evidence suggests that the opposite is the case. | UN | وبالمثل، كثيرا ما كان يُنظر إلى التعامل مع المجتمعات الفقيرة ينطوي على مخاطر، حتى وإن كانت الأدلة تشير إلى عكس ذلك. |
The intensification of the global financial crisis since mid-2008 has, however, led to a sharp reversal in this trend. | UN | غير أن اشتداد الأزمة المالية العالمية منذ منتصف عام 2008 أدى إلى عكس هذا الاتجاه بشكل حاد. |
It also urged African countries to adopt measures aimed at reversing the brain drain and to retain and maintain national competencies. | UN | وحث البلدان اﻷفريقية أيضا على اتخاذ تدابير تهدف إلى عكس تيار نزوح اﻷدمغة وعلى استبقاء الكفاءات الوطنية والمحافظة عليها. |
An important element is the reverse of the burden of proof in discrimination cases, as it lies on the person against whom the complaint has been made. | UN | وتجدر الإشارة إلى عكس عبء الإثبات في قضايا التمييز، إذ يقع على عاتق المدّعى عليه. |
However, her delegation did not support country-specific resolutions, which were counterproductive, and would vote against the draft resolution. | UN | بيد أن وفدها لا يؤيد القرارات القطرية المخصصة لبلدان معينة، لأنها تؤدي إلى عكس المراد، ومن ثم سيصوت ضد مشروع القرار. |