The suitability of this approach is not due only to the fact that it is inherent to the process of developing independent Palestinian economic management. | UN | ولا تعود صلاحية هذا اﻷسلوب فقط إلى كونه ملازماً لعملية تطوير اﻹدارة الاقتصادية الفلسطينية المستقلة. |
Bearing in mind the nature of AIDS, its many facets and the fact that it is both a public health problem and a social, economic and human rights problem, it is important to avoid any delays at this stage. | UN | ونظرا لطبيعة الإيدز وأوجهه الكثيرة لأنه يمثل مشكلة صحية عامة بالإضافة إلى كونه مشكلة اجتماعية واقتصادية ومشكلة حقوق إنسان، من الأهمية بمكان أن نتجنب أي تأخير في هذه المرحلة. |
To all of this, which we of course endorse, we wish to add the view that the success of the Review Conference arose from the fact that it was a transparent and inclusive process. | UN | ونود أن نضيف إلى ذلك كله، ونحن نؤيده بالطبع، رأياً مفاده أن نجاح المؤتمر الاستعراضي يرجع إلى كونه عملية اتسمت بالشفافية والشمولية. |
It remained to be decided whether the obligation, in addition to being a principle of international criminal law, was a customary rule. | UN | فلا يزال يتعين تقرير ما إذا كان ذلك الالتزام قاعدة عرفية، بالإضافة إلى كونه مبدأ من مبادئ القانون الجنائي الدولي. |
That is factually incorrect, in addition to being the wrong yardstick to apply. | UN | هذا غير صحيح من حيث الحقيقة المجردة بالإضافة إلى كونه أداة قياس خاطئة. |
In addition to serving as a forum for discussion of violations and incidents that occur between the parties, the forum is a confidence-building mechanism. | UN | ويمثل المنتدى الثلاثي آلية لبناء الثقة، بالإضافة إلى كونه مكانا تناقش فيه الانتهاكات والحوادث التي وقعت بين الطرفين. |
The author claims that this was due to the fact that he was an ethnic Chechen, which was sufficient reason for the court to declare him guilty. | UN | ويدعي صاحب البلاغ أن ذلك مرده إلى كونه من أصل شيشاني، وهو سبب كاف للمحكمة لإدانته. |
Much of its success was due to the fact that it was linked closely to the peace process which began with the signing of the Esquipulas II peace agreement in 1987, and the fact that it recognized the need for linking the reintegration of refugees and displaced persons to national development programmes. | UN | وكان نجاحه يرجع إلى حد كبير إلى كونه مرتبطاً على نحو وثيق بعملية السلم التي بدأت بالتوقيع على اتفاق السلام في اجتماع قمة اسكويبولاس الثاني في عام ٧٨٩١، وكونه قد تم الاعتراف بالحاجة إلى الربط بين إعادة إدماج اللاجئين والمشردين وبرامج التنمية الوطنية. |
According to the State party, the decision in the cases in point to consider questions of admissibility and the merits jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار فرض دراسة مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالموضوع دراسة مشتركة ومتزامنة في هذه الحالة، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يُتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصائصها الجوهرية. |
According to the State party, the decision in the cases in point to consider questions of admissibility and the merits jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر بصورة مشتركة ومتزامنة في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
According to the State party, the decision to consider the admissibility and the merits of these cases jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر، بصورة مشتركة ومتزامنة، في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة عليها معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
According to the State party, the decision in the cases in point to consider questions of admissibility and the merits jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر، بصورة مشتركة ومتزامنة، في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
According to the State party, the decision in the cases in point to consider questions of admissibility and the merits jointly and simultaneously -- aside from the fact that it was not arrived at on the basis of consultation -- seriously prejudices the proper consideration of the communications in terms of both their general nature and their intrinsic particularities. | UN | وترى الدولة الطرف أن قرار النظر، بصورة مشتركة ومتزامنة، في مسائل المقبولية والمسائل المتعلقة بالأسس الموضوعية في هذه الحالة بالذات، بالإضافة إلى كونه قراراً لم يتفق عليه، يضر بشكل خطير بمعالجة البلاغات المعروضة معالجة مناسبة، سواء من ناحية طبيعتها العامة أو من ناحية خصوصياتها الذاتية. |
The manifestation of will, in addition to being common to all such acts, is a single one. | UN | والتعبير عن الإرادة، بالإضافة إلى كونه مشتركا بين جميع هذه الأعمال، هو تعبير واحد. |
You know, I'd actually like to get back to being a detective. | Open Subtitles | كما تعلمون، أود فعلا أن أعود إلى كونه المخبر. |
It's just a little hard to imagine how you go from something like that to being a bodyguard for someone like Adrian. | Open Subtitles | فمن الصعب قليلا أن نتصور كيف تذهب من شيء من هذا القبيل إلى كونه حارسا شخصيا لشخص مثل أدريان. |
So, in addition to being crazy, you're resting the fate of the mission on your athletic prowess. | Open Subtitles | في حالة عمل مثالية. لذلك، بالإضافة إلى كونه مجنون، أنت يستريح مصير البعثة على براعة الخاص بك الرياضية. |
This reform, in addition to serving as a basis for a comprehensive reform of amparo, was aimed at extending the scope of amparo proceedings to include the protection of human rights. | UN | وبالإضافة إلى كونه يصلح لأن يكون قاعدة لإجراء إصلاح شامل على إجراءات الانتصاف، فقد كان الهدف منه توسيع نطاق الحماية القضائية لتشمل أيضا حماية حقوق الإنسان. |
In addition to serving as a member of the Secretary-General's Policy Committee, the Under-Secretary-General acts as Secretary of the Executive Committee on Peace and Security, which at 33 meetings discussed 27 country-specific situations and 16 thematic issues. | UN | فوكيل الأمين العام، بالإضافة إلى كونه عضوا في لجنة السياسات التابعة للأمين العام، هو أمين اللجنة التنفيذية للسلام والأمن التي ناقشت في الجلسات الـ 33 التي عقدتها 27 حالة تتعلق ببلدان محددة و 16 قضية مواضيعية. |
It also reported that, according to a report from the judicial police, Mr. Robelo's injuries were due to the fact that he had tried to escape and the police therefore had to force him into their vehicle. | UN | وأفيد أيضاً بأنه حسب تقرير من الشرطة القضائية كانت جروح السيد روبيلو راجعة إلى كونه قد حاول الهروب فاضطرت الشرطة عندئذ إلى إرغامه على ركوب سيارتها. |
26. According to the source, Dr. Son did not enjoy a fair trial and his pretrial detention and conviction were due solely to the fact that he had used his right to freedom of expression. | UN | 26- ويذكر المصدَر أن الدكتور سون لم يحاكم محاكمة عادلة، وأن احتجازه بانتظار محاكمته وإدانته لا يرجعان سوى إلى كونه قد استخدم حقه في حرية التعبير. |
Choice of education and career paths also tends to be quite traditional, although some improvements have been made in recent years. | UN | ويميل اختيار المسارات التعليمية والمهنية أيضاً إلى كونه تقليدياً جداً، رغم بعض التحسينات المحققة في السنوات الأخيرة. |