"إلى مغادرة" - Translation from Arabic to English

    • to leave
        
    • to flee
        
    • for leaving
        
    • to the departure
        
    • left the
        
    • to abandon
        
    • leave the
        
    • the departure of
        
    • to exit
        
    • made her leave
        
    Mr. Öcalan had to bow to pressure for him to leave Italy. UN واضطر السيد أوجلان إلى مغادرة إيطاليا نتيجة لضغوط في هذا الصدد.
    It is therefore troubling that a number of non-governmental organizations have had to leave Haiti due to reduced donor funding. UN ولذلك فإن من المقلق أن العديد من المنظمات غير الحكومية اضطرت إلى مغادرة هايتي بسبب انخفاض تمويل المانحين.
    The lack of conditions for improving sports skills has forced a number of well-known sportswomen to leave the country. UN وقد اضطر عدد من الرياضيات المعروفات إلى مغادرة البلد بسبب الافتقار إلى الظروف اللازمة لتحسين المهارات الرياضية.
    Women seeking to leave the country were subjected to gruelling humiliation. UN ويجري إخضاع النساء اللاتي يسعين إلى مغادرة البلد لذل شديد.
    The press describes the main motivation for an estimated several thousand who each month seek to leave the country as economic. UN وتفيد الصحف بأن الأسباب التي تحمل آلافاً عديدة، كل شهر، على السعي إلى مغادرة البلاد هي أسباب اقتصادية أساساً.
    First, the crisis has pushed many women and children to leave their homes in search of employment and food elsewhere. UN أولاً، دفعت الأزمة الغذائية الكثير من النساء والأطفال إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن العمل والطعام في أماكن أخرى.
    Don't mind him. He's still sore about having to leave 2046. Open Subtitles لا تؤاخذيه، ما زال متكدراً لاضطراره إلى مغادرة عام 2046
    There is rampant human smuggling and trafficking where women and other groups seek to leave the country. UN ويتفشى تهريب البشر والاتجار بهم عندما تسعي النساء والفئات الأخرى إلى مغادرة البلد.
    He was forced to leave that country since it had extradited a number of Egyptian nationals back to their country of origin. UN وقد اضطر إلى مغادرة الجمهورية العربية السورية بعد قيامها بتسليم عدد من المصريين إلى بلدهم الأصلي.
    In particular, they invited States parties to take measures to empower the families to overcome poverty so that parents could stay with their children and would not have to leave their country to work abroad. UN وبشكل خاص، دعوا الدول الأطراف إلى اتخاذ تدابير من أجل تمكين الأسر من التغلب على الفقر حتى يتمكن الآباء من البقاء مع أطفالهم ولا يضطرون إلى مغادرة بلدهم للعمل في الخارج.
    He also said that the peoples of the north were now ecological refugees as they had had to leave their traditional lands because of pollution. UN وقال كذلك إن شعوب الشمال هم الآن لاجئون إيكولوجيون دفعهم التلوث إلى مغادرة أراضيهم التقليدية.
    The President has called for only those whites who have failed to accept reconciliation to leave Zimbabwe if they so wish. " UN إذ دعا الرئيس فقط هؤلاء البيض الذين لم يقبلوا المصالحــــة إلى مغادرة زمبابوي إن كانت هذه هي رغبتهم.
    UNHCR and its non-governmental organization partners also had to leave the area. UN كما اضطرت المفوضية وشركاؤها من المنظمات غير الحكومية إلى مغادرة هذه المنطقة.
    We are very concerned about the tendency of young scientists and specialists with nuclear expertise to leave our countries. UN ومن دواعي قلقنا البالغ اتجاه العلماء والمتخصصين من الشباب ذوي الخبرة النووية إلى مغادرة بلداننا.
    The Government of Mexico has an open policy of offering asylum and refuge to those who have had to leave their countries of origin for various reasons. UN إن حكومة المكسيك تلتزم سياسة لجوء مفتوحة تجاه الأشخاص الذين اضطروا إلى مغادرة بلدان منشئهم لمختلف الأسباب.
    Many have been kidnapped or threatened, some being obliged to leave the country. UN كما تعرض صحفيون كثيرون للخطف وللتهديد، واضطر بعضهم إلى مغادرة البلاد.
    In these circumstances, between 15,000 and 17,000 persons were forced to leave the area, most of them in the first four months of the year. UN وفي ظل هذه الظروف، اضطر ما بين ٠٠٠ ٥١ و٠٠٠ ١٧ شخص إلى مغادرة المنطقة، معظمهم خلال الشهور اﻷربعة اﻷولى من العام.
    In recent years, a number of lawyers have had to leave the country due to threats and intimidation. UN وفي السنوات اﻷخيرة، اضطر عدد من المحامين إلى مغادرة البلد بسبب تعرضهم للتهديد والترهيب.
    6. In the IDP camps, the Special Representative saw the deplorable conditions in which those who were forced to flee their homes lived. UN 6- وفي مخيمات المشردين داخليا، شهد الممثل الخاص الظروف المؤسفة التي يعيش فيها من اضطروا إلى مغادرة منازلهم.
    They have different reasons for leaving their country of origin and different reasons for selecting their country of destination. UN وتدفعهم أسباب مختلف إلى مغادرة بلدهم الأصلي كما تختلف الأسباب التي تدفعهم إلى اختيار بلد وجهتهم.
    I would not like to conclude without referring to the departure of our colleague, the Ambassador of New Zealand, Ambassador Tim Caughley. UN ولا أود أن أنهي كلمتي من دون الإشارة إلى مغادرة زميلنا، سفير نيوزيلندا، السفير تيم كوفلي.
    In other cases, the hunters swiftly left the scene after being spotted by UNIFIL or Lebanese Armed Forces patrols. UN وفي حالات أخرى، سارع الصيادون إلى مغادرة المكان بعد أن كشفتهم دوريات اليونيفيل أو القوات المسلحة اللبنانية.
    Indeed, throughout history people have had to abandon their homes and seek safety elsewhere to escape persecution, war and violence. UN فقد اضطر الناس، عبر التاريخ، إلى مغادرة ديارهم بحثاً عن الأمان في أماكن أخرى هروباً من الاضطهاد والحرب والعنف.
    In that connection, I should like to invite speakers in the general debate after delivering their statements to exit the General Assembly Hall through room GA-200, located behind the podium, before returning to their seats. UN وفي ذلك الصدد، أود أن أدعو المتكلمين في المناقشة العامة، بعد الإدلاء ببياناتهم، إلى مغادرة قاعة الجمعية العامة عبر الغرفة GA=200، الواقعة خلف المنصة، قبل العودة إلى مقاعدهم.
    The report also refers to her treatment at the TOHAV centre from 2002 until 2006 and mentions that, as a result of the increased surveillance and persecution by the police after 2006, she almost completely withdrew to her home, which further increased her mental health problems and ultimately made her leave Turkey in 2008. UN كما يشير التقرير إلى تلقيها العلاج في مركز توهاف من عام 2002 إلى عام 2006، ويذكر أنها انزوت في بيتها لا تكاد تخرج منه نتيجة تشديد المراقبة عليها واضطهاد الشرطة لها بعد عام 2006، وهو ما فاقم من مشاكلها العقلية ودفعها في نهاية المطاف إلى مغادرة تركيا في عام 2008.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more