"إلى نبذ" - Translation from Arabic to English

    • to renounce
        
    • to reject
        
    • for the abandonment
        
    • the repudiation
        
    • discarded
        
    • to repudiate
        
    • the rejection
        
    • to desist from
        
    • the abandonment of
        
    Today, on the anniversary of our independence, we challenge the RUF rebels to renounce violence and terror. UN واليوم، وفي الذكرى السنوية لاستقلالنا، ندعو متمردي الجبهة المتحدة الثورية إلى نبذ العنف وإثارة الرعب.
    Underscoring that security remains an essential element for the completion of the electoral process, and calling on Haitians to renounce all forms of violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    Underscoring that security remains an essential element for the completion of the electoral process, and calling on Haitians to renounce all forms of violence, UN وإذ يؤكد أن الأمن لا يزال يشكل عنصرا أساسيا من أجل إكمال العملية الانتخابية، ويدعو شعب هايتي إلى نبذ جميع أشكال العنف،
    They called on the Government of Angola and UNITA to reject military action and to seek a peaceful resolution of the crisis on the basis of the Lusaka Protocol. UN كما دعوا كل من حكومة أنغولا ويونيتا إلى نبذ العمل العسكري والسعي إلى حل سلمي لﻷزمة على أساس بروتوكول لوساكا.
    He also called for the abandonment of terrorism and violence of all forms, closer regional economic cooperation and the realization of common development and prosperity. UN كما دعا إلى نبذ الإرهاب والعنف بكل أشكالهما وإلى تعزيز التعاون الاقتصادي الإقليمي وتحقيق التنمية والازدهار للجميع.
    In Bolivia we are discussing, as a social and political endeavour, how a new political constitution could lead us to renounce war. UN وفي بوليفيا، نناقش، في مسعى اجتماعي وسياسي، الكيفية التي يمكن بها لدستور سياسي جديد أن يفضي بنا إلى نبذ الحرب.
    - Call upon the rebel groups that have not signed the Darfur Peace Agreement to renounce military escalation; UN :: دعوة المجموعات المتمردة التي لم توقع على اتفاق سلام دارفور إلى نبذ التصعيد العسكري،
    Switzerland calls on the Government of Myanmar to renounce all forms of violence against demonstrators and civilians. UN وسويسرا تدعو حكومة ميانمار إلى نبذ كل أشكال العنف ضد المتظاهرين والمدنيين.
    I also invite our Palestinian brothers to renounce division and disintegration and to engage in dialogue. UN كما أدعو الأشقاء الفلسطينيين إلى نبذ الفرقة والشتات وانتهاج أسلوب الحوار.
    I would like to call on all to renounce the use of violence in resolving conflicts. UN وأود أن أدعو الجميع إلى نبذ اللجوء إلى العنف لحل المنازعات.
    Finally, they appealed to the major non-signatory movements to renounce violence and resolve their differences through peaceful dialogue. UN وأخيرا دعوا الحركات الرئيسية غير الموقعة على الوثيقة إلى نبذ العنف وتسوية خلافاتها عن طريق الحوار السلمي.
    The European Union called for an immediate cessation of the hostilities and exhorted the leaders of all Afghan parties to renounce the use of force. UN ويدعو الاتحاد اﻷوروبي إلى وقف فوري لﻷعمال العسكرية ويحث زعماء جميع اﻷحزاب اﻷفغانية إلى نبذ استخدام القوة.
    Now, if you wish for them to renounce killing as you did, thy will be done. Open Subtitles الآن، إذا كنت ترغب لهم إلى نبذ القتل كما فعلت، لتكن مشيئتك.
    Condemning all violations of human rights in Haiti, calling on all Haitians to renounce violence, and recognizing, in this context, that rule of law and respect for human rights are vital components of democratic societies, UN وإذ يدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان في هايتي، وإذ يدعو جميع مواطني هايتي إلى نبذ العنف، وإذ يدرك في هذا الصدد أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان مكونان حيويان من مكونات المجتمعات الديمقراطية،
    Condemning all violations of human rights in Haiti, calling on all Haitians to renounce violence, and recognizing, in this context, that rule of law and respect for human rights are vital components of democratic societies, UN وإذ يدين جميع انتهاكات حقوق الإنسان في هايتي، وإذ يدعو جميع مواطني هايتي إلى نبذ العنف، وإذ يدرك في هذا الصدد أن سيادة القانون واحترام حقوق الإنسان مكونان حيويان من مكونات المجتمعات الديمقراطية،
    In the discussion, the Council members called for all parties to reject violence and commit themselves to dialogue, in order that the National Reconciliation Congress might convene. UN وأثناء المناقشة، دعا أعضاء المجلس كافة الأطراف إلى نبذ العنف والالتزام بالحوار، كيما يتسنى عقد مؤتمر المصالحة الوطنية.
    The curricula teach them to reject anything that is likely to discriminate among human beings and urge them to resist all forms of racial discrimination. UN لذلك فهي تنبههم إلى نبذ كل ما من شأنه أن يفرق بين البشر، وتدعوهم إلى مقاومة كل أشكال التمييز العنصري.
    53. Collaboration is ensured with UNICEF to establish a trust fund for the abandonment of female genital mutilation/cutting. UN 53 - ويتعاون الصندوق مع منظمة الأمم المتحدة للطفولة لإنشاء صندوق استئماني للمبادرة الداعية إلى نبذ عادة تشويه الأعضاء التناسلية للإناث - الختان.
    By and large, the idea of the culture of peace rests essentially on the repudiation of violence. UN وإجمالا إن فكرة ثقافة للسلام ترتكز أساسا إلى نبذ العنف.
    One representative emphasized the particular significance of the social and spiritual dimension of sustainable development, and another urged that the pursuit of individual interests be discarded in favour of the common good. UN وشدد أحد الممثلين على الأهمية الخاصة للبعدين الاجتماعي والروحي للتنمية المستدامة، في حين دعا ممثل آخر إلى نبذ المصالح الخاصة والسعي لتحقيق المصلحة العامة.
    The Permanent Forum calls upon States to repudiate such doctrines as the basis for denying indigenous peoples' human rights. UN ويدعو المنتدى الدائم الدول إلى نبذ هذه المبادئ كأساس لإنكار حقوق الشعوب الأصلية.
    The social stigma attached to rape in most societies often leads to the rejection of the victim by her male relatives. UN وتؤدي الوصمة الاجتماعية المتصلة بالاغتصاب في معظم المجتمعات عادة إلى نبذ الضحية من جانب أقاربها الذكور.
    " The President of Zimbabwe called on both the war veterans and the farmers to desist from violence and from provoking each other in the course of the demonstrations. UN ودعا رئيس زمبابوي المحاربين القدماء والمزارعين إلى نبذ أعمال العنف والتوقف عن استفزاز بعضهم البعض أثناء التظاهرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more