"إلى نتيجة مفادها" - Translation from Arabic to English

    • to the conclusion
        
    • to conclude
        
    • found that
        
    • had concluded
        
    • has concluded
        
    • concluded that
        
    • came to the
        
    • reach the conclusion
        
    It has come to the conclusion that anything less than indefinite extension would not serve the interests of the international community. UN وهي قد توصلت إلى نتيجة مفادها أن التمديد إلى أجل غير مسمى هو اﻷسلوب الوحيد لخدمة مصالح المجتمع الدولي.
    According to United States authorities, overwhelming evidence leads to the conclusion that this plot was planned, financed and directed by elements working for or belonging to the Government of the Islamic Republic of Iran. UN فحسب سلطات الولايات المتحدة، تفضي أدلة دامغة إلى نتيجة مفادها أن هذه المؤامرة خُطط لها ومُولت وأُديرت على يد عناصر تعمل لحساب حكومة جمهورية إيران الإسلامية أو هي تابعة لها.
    The review was expected to lead to the conclusion that there was no need for the establishment of additional scientific bodies for oceans assessment. UN ومن المتوقع أن يفضـي الاستعراض إلى نتيجة مفادها أنه لا حاجة إلى إنشاء هيئات علمية إضافية لتقييم المحيطات.
    This relentless rejection of peaceful overtures for negotiation compelled Georgia to conclude that Moscow intended to use force. UN هذا الرفض العنيد لمبادرات سلمية للتفاوض دفع جورجيا إلى أن تخلص إلى نتيجة مفادها أن موسكو تعتزم استخدام القوة.
    The missions found that the majority of islands in the Bijagos had no hospitals and limited medical treatment facilities. UN وتوصلت البعثتان إلى نتيجة مفادها أن معظم الجزر في بيجاغوس لا توجد بها مستشفيات ولديها مرافق محدودة للعلاج الطبي.
    It had done so, however, only after the Inter—American Commission on Human Rights had concluded that there had been a very serious violation. UN بيد أنها لم تفعل ذلك إلا بعد خلوص لجنة البلدان اﻷمريكية لحقوق اﻹنسان إلى نتيجة مفادها أنه قد حدث انتهاك بالغ الخطورة.
    Further consideration of the nutritional requirements of the Iraqi population by United Nations nutritional experts has concluded that the target level was too low to provide the requisite nutritional security. UN وعندما أمعن خبراء التغذية التابعون لﻷمم المتحدة النظر في الاحتياجات التغذوية لسكان العراق توصلوا إلى نتيجة مفادها أن المستوى المستهدف أقل من المستوى الذي يوفر اﻷمن التغذوي اللازم.
    Everyone concluded that the situation of women in Yugoslavia has greatly deteriorated during the crisis, particularly in the minority groups. UN وتوصل الجميع إلى نتيجة مفادها أن حالة المرأة في يوغوسلافيا ازدادت سوءا أثناء اﻷزمة، لا سيما بين اﻷقليات.
    The study has led the IDF authorities to the conclusion that they are informed of a fragment of all sexual harassment incidents, and that combating the problem requires a deep normative and educational change in all levels. UN ولقد خلصت سلطات الجيش، بناء على هذه الدراسة، إلى نتيجة مفادها أنها لا تطلع إلا على جزء ضئيل من حوادث التحرش الجنسي، وإن مكافحة هذه المشكلة تتطلب تغييرا معياريا وتثقيفيا عميقا بكافة المستويات.
    This leads us to the conclusion that there can be no effectively valid indivisibility of human rights without democracy. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    This leads us to the conclusion that there can be no development without human rights. UN وبهذا نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لن تكون هناك تنمية بدون حقوق الإنسان.
    And they came to the conclusion that they both wanted to have a ménage. Open Subtitles فتوصلوا إلى نتيجة مفادها أن كلاهما يريد القيام بممارسة الجنس
    The research and consultations have led to the conclusion that the Secretariat's performance management system is generally consistent with best practice but that it needs targeted change in some critical areas. UN وخلُصت البحوث والمشاورات إلى نتيجة مفادها أن نظام إدارة الأداء في الأمانة العامة يتفق عموما مع أفضل الممارسات، لكنه بحاجة إلى تغيير يستهدف مجالات هامة معينة.
    It came to the conclusion that no violation of the Gender Equality Act, No. 96/2000, had taken place. UN وقد توصلت إلى نتيجة مفادها أنه لم يقع انتهاك لقانون المساواة بين الجنسين رقم 96/2000.
    Russia was examining models of multiethnic nations and had come to the conclusion that the territorial model of autonomy was not acceptable to a national republic. UN وأخذت روسيا تدرس نماذج لأمم متعددة الإثنيات وتوصلت إلى نتيجة مفادها أن النموذج الإقليمي للاستقلال الذاتي نموذج غير مقبول لجمهورية قومية.
    After considering the question in recent years, his delegation had come to the conclusion that the court should not be a direct part of, or be administratively dependent on, the United Nations. UN وبعد النظر في المسألة في السنوات اﻷخيرة، خلص وفده إلى نتيجة مفادها ألا تكون المحكمة جزءا مباشرا من اﻷمم المتحدة ولا تابعة لها إداريا.
    He wondered what test had led the commission of inquiry to conclude that 193 people had been necessarily and proportionately killed. A threat to property was not, of course, a relevant ground. UN وتساءل عما إذا كان هكذا اختبار أدى بلجنة التحقيق إلى التوصل إلى نتيجة مفادها أن 193 شخصاً لقوا حتفهم بالضرورة وعلى نحو متناسب، ولم يكن الخطر الذي يتهدد الممتلكات أساساً ذا صلة بالأمر، طبعاً.
    Given that possibility, the Court held that this element was sufficient to conclude that Greece had an interest of a legal nature that may be affected by the judgment in the main proceedings. UN وبالنظر إلى تلك الإمكانية، أيدت المحكمة بأن هذا العنصر كان كافيا للوصول إلى نتيجة مفادها أن اليونان كانت لديها مصلحة ذات طابع قانوني تأثرت بالحكم في الدعوى الرئيسية.
    Our analysis of the document on an agenda for further change leads us to conclude that it fairly reflects the current state of affairs and provides a convincing diagnosis of existing shortcomings. UN إن تحليلنا للوثيقة التي اشتملت على برنامج لإجراء المزيد من التغييرات يفضي بنا إلى نتيجة مفادها أنها تبين عن حق الحالة الراهنة، وتقدم تشخيصا مقنعا لأوجه القصور الموجودة.
    This situation recalled the findings of a 2012 report of the Inspector General of the Department of the Interior, which found that Guam was susceptible to power blackouts and noted that about a quarter of the Guam Power Authority's generation units had been installed before 1976. UN وأشارت هذه الحالة إلى نتائج تقرير المفتش العام لوزارة الداخلية لعام 2012، الذي خلص إلى نتيجة مفادها أن غوام عرضة لتكرار انقطاع التيار الكهربائي وأشار إلى أن نحو ربع وحدات توليد الكهرباء لدى هيئة الطاقة في غوام قد تم تركيبها قبل عام 1976.
    The authorities had concluded that there was no evidence of any sanctions violation. UN وخلصت السلطات إلى نتيجة مفادها أنه لم يقم أي دليل على انتهاك أي من الجزاءات.
    Indeed, all studies on the economic situation of the Beninese people reach the conclusion that poverty exists in both town and country and that women are particularly affected. UN والدراسات المختلفة التي اضطلع بها بشأن الحالة الاقتصادية لسكان بنن قد خلُصت، في الواقع، إلى نتيجة مفادها أن ثمة فقرا قائما بالمدن والقرى، وهو يتسم بصفة خاصة بطابع نسائي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more