"إما على" - Translation from Arabic to English

    • either on
        
    • either to
        
    • either the
        
    • on either
        
    • either a
        
    • either at the
        
    • to either
        
    • either in the
        
    • either as
        
    • by means of a
        
    • of either
        
    • either of
        
    It could also provide for States to designate additional activities to be covered, either on a unilateral basis or by agreement with neighbouring States. UN ويمكن أيضاً أن تنص على أن بإمكان الدول تحديد أنشطة إضافية لتُشمل فيها، إما على أساس انفرادي أو بالاتفاق مع دول مجاورة.
    These non-substantive offices also relied either on the Department of Public Information or on a United Nations information centre if located in close proximity. UN وتعتمد هذه المكاتب غير الفنية أيضا إما على إدارة شؤون الإعلام أو على أحد مراكز الأمم المتحدة للإعلام إن وجد بالقرب منها.
    Based on the views of 65 Governments that had responded either to the 1995 or the 1997 letter, the report of the Secretary-General (A/52/314) was prepared. UN وأعد تقرير اﻷمين العام بالاستناد إلى آراء اﻟ ٦٥ حكومة التي ردت إما على رسالة ١٩٩٥ أو على رسالة ١٩٩٧.
    It is very tempting to limit the scope of the comparisons to either the capital city of a country, or alternatively to its main business centre(s). UN وهناك إغراء كبير على قصر نطاق المقارنات إما على عاصمة البلد وإما على بديل ذلك وهو المراكز التجارية الهامة به.
    Country practices are commonly based on either Engel's regression or a list of essential non-food items. UN وترتكز الممارسات القطرية عموما إما على تحاليل إنجل الانحدارية أو على قائمة لمصنفات أساسية غير غذائية.
    The definition recognized that a disaster could involve either a single event or a complex series of events, and it stressed the consequences rather than the causes of a disaster. UN ذلك أن التعريف يقر بأن الكارثة يمكن أن تنطوي إما على حدث واحد أو على سلسلة معقدة من الأحداث، ويشدد على عواقب الكارثة بدلا من أسباب وقوعها.
    In the interim, ship crews undergo clearance either at the side of ship or in a designated area. UN وفي غضون ذلك، يهبط أعضاء طواقم السفن إما على جانبها أو في منطقة معينة لذلك الغرض.
    While many such mechanisms have been established, either on a specialized or regional basis, my delegation continues to consider the International Court of Justice to be the pre-eminent mechanism for the peaceful settlement of disputes at the international level. UN وعلى الرغم من أنه أنشئ العديد من هذه الآليات إما على أساس متخصص أو على أساس إقليمي، ما برح وفدي ينظر إلى محكمة العدل الدولية بوصفها آلية بارزة لتسوية المنازعات بالوسائل السلمية على الصعيد الدولي.
    In divorce cases, a compensatory pension was provided, either on a temporary or an indefinite basis. UN وفي حالات الطلاق، تم توفير معاش تقاعدي تعويضي إما على أساس مؤقت أو إلى أجل غير مسمى.
    Many newly married couples live with the groom's parents, although this may depend either on the tradition or family income. UN وكثير من اﻷزواج الجدد يعيشون مع والدي العريس بالرغم من أن ذلك قد يعتمد إما على العادة أو على دخل اﻷسرة.
    In such a device, the signatory would sign manually, using a special pen, either on a computer screen or on a digital pad. UN وبهذه الأداة يوقِّع الموقِّع يدويا باستخدام قلم خاص إما على شاشة الحاسوب أو على لوح رقمي.
    This information can be submitted in any software format either on diskette or email. UN ومن الممكن تقديمها في أي قالب حاسوبي، إما على قريصات أو بالبريد الالكتروني.
    Research could be carried out either on healthy volunteers or on existing patients. UN ويمكن إجراء البحوث إما على متطوعين أصحاء أو على مرضى فعليين.
    “could apply either to articles of the Covenant or, in an even more specific fashion, to specific rights. UN " يمكن أن ينطبق إما على مواد العهد وإما، على نحو أكثر تحديدا، على حقوق بعينها.
    Some countries are unable either to obtain sufficient resources or to target resources so that people and systems are in place to report. UN وبعض البلدان غير قادرة إما على الحصول على موارد كافية أو على توجيه الموارد لتهيئة الأشخاص والنظم لعملية الإبلاغ.
    In such cases, their employees are entitled, in addition to their regular wage for the work, either to compensation equalling that wage or to a paid holiday in lieu. UN وفي هذه الحالة يحق للعاملين الحصول، إضافة إلى الأجر المقابل للعمل، إما على تعويض يساوي مبلغ الأجر السابق الذكر، أو على راحة تعويض مقابلة مدفوعة الأجر.
    It may represent a contribution at either the national or subnational level. UN وقد تمثل مساهمة إما على الصعيد الوطني أو دون الوطني.
    It may represent a contribution at either the national or subnational level. UN ويمكن أن تمثل مشاركة إما على الصعيد الوطني أو على الصعيد دون الوطني.
    Payments to the TMC are on either a monthly or per transaction basis. UN وتُجرى المدفوعات المقدمة إلى شركة إدارة خدمات السفر إما على أساس شهري أو على أساس كل معاملة على حدة.
    6. The permanent forum could be established either at the General Assembly or Economic and Social Council level. UN 6- يمكن إنشاء المحفل الدائم إما على مستوى الجمعية العامة أو على مستوى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    The Unit never engaged the co-counsel in the appeal stage and restricted counsel assignment almost entirely to either filing notices of appeal or to translating judgements. UN ولم تستعن الوحدة بأي محام مُعاون في مرحلة الاستئناف وقصرت بشكل كامل تقريبا انتداب المحامين إما على تقديم إشعارات الطعن أو ترجمة الأحكام.
    Such a mechanism could be either in the form of a special committee comprising senior officials or through a focal point for audit and oversight matters. UN وقد تكون تلك الآلية إما على شكل لجنة خاصة تتألف من كبار الموظفين، أو على شكل جهة تنسيق لشؤون مراجعة الحسابات والرقابة.
    Apart from the oil-rich States, Arab countries are classified either as low-income or middle-income countries. UN وبغض النظر عن الدول الغنية بالنفط، يتم تصنيف البلدان العربية إما على أنها منخفضة الدخل أو متوسطة الدخل.
    In order to simplify matters, customs transit procedures, at either the international or the national level, are established to supervise the transit transport and, by means of a guarantee or security, to collect duties and taxes, and also to simplify and speed up the customs transit operation. UN ولتبسيط الأمور توضع إجراءات للعبور الجمركي إما على الصعيد الدولي وإما على الصعيد الوطني، بغية الإشراف على النقل العابر، وعن طريق الضمان أو التأمين يتم تحصيل الرسوم والضرائب، ويتم تبسيط وتسريع عملية المرور الجمركي العابر.
    Such compensation shall take the form of either compensatory leave or a supplementary payment, on the terms stated in the Staff Rules. UN ويكون ذلك التعويض إما على شكل إجازة تعويضية أو مدفوعات تكميلية وفقا لﻷحكام الواردة في النظام اﻹداري للموظفين.
    Detailed descriptions of activities from the various organizations concerned will be available to the Committee on National Resources through individual presentations in the form either of background documents or of oral presentations. UN وستتاح للجنة الموارد الطبيعية من مختلف المنظمات المعنية شروح مفصلة لﻷنشطة من خلال تقارير إفرادية تقدم إما على هيئة وثائق معلومات أساسية أو تقارير شفوية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more