"إنكاراً" - Translation from Arabic to English

    • a denial
        
    • denial of
        
    • a negation
        
    • a repudiation
        
    • a complete negation of
        
    • plausible
        
    • deniability
        
    The Committee does not interfere in such an evaluation unless it was manifestly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN وإن اللجنة لا تتدخل في هذا التقييم ما لم يتبين لها أنه كان تعسفياً أو كان يشكل إنكاراً للعدالة.
    The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    This violates his right to effective remedy and constitutes a denial of justice. UN وينتهك ذلك حقه في الانتصاف الفعال ويشكل إنكاراً للعدالة.
    The author maintains that the assessment did not take into account his personal circumstances and that this amounts to a denial of his legal personality. UN ويؤكد صاحب البلاغ أن عملية التقييم لم تراع ظروفه الشخصية وهو ما يشكل إنكاراً لشخصيته القانونية.
    This violates his right to effective remedy and constitutes a denial of justice. UN وينتهك ذلك حقه في الانتصاف الفعال ويشكل إنكاراً للعدالة.
    One may say that disregard for this fundamental freedom constitutes a denial of the country’s integral identity. UN ويمكن القول إن عدم مراعاة هذه الحرية اﻷساسية يشكل إنكاراً لهوية البلد الواحدة.
    Survivors protested that this was a denial of justice and there were reports of acts of violence against individuals. UN واحتج الناجون من الإبادة الجماعية لأن ذلك يشكل إنكاراً للعدالة، وأفادت التقارير بأن بعض الأشخاص تعرضوا لأعمال العنف.
    The question is whether this constitutes a denial of rights. UN والمسألة هي مسألة ما إذا كان ذلك يشكل إنكاراً للحقوق.
    The author therefore argues that the judge's decision is clearly arbitrary or represents a denial of justice. UN ومن ثم، يدعي صاحب البلاغ أن حكم القاضي كان بكل وضوح حكماً تعسفياً أو أنه مثل إنكاراً للعدالة.
    He considers that the Court of Appeal decision is clearly arbitrary or represents a denial of justice. UN ويعتبر أن قرار محكمة الاستئناف تعسفي بكل وضوح أو أنه يشكل إنكاراً للعدالة.
    In addition, the decisions whereby the remedies were declared inadmissible were not arbitrary, nor did they constitute a denial of justice. UN كما أن القرارات التي أعلنت عدم مقبولية الطعنين لم تكن تعسفية ولا تعد إنكاراً للعدالة.
    Measures that have a certain limited impact on the way of life of persons belonging to a minority will not necessarily amount to a denial of the right under article 27 " . UN كما شددت على أن التدابير التي يترتب عليها أثر محدود معين على طريقة حياة الأشخاص المنتمين إلى أقلية من الأقليات لا تشكل بالضرورة إنكاراً للحق الذي تنصّ عليه المادة 27.
    In his opinion they provided for exclusive rights to all land and resources and constituted a denial of third party rights. UN فهما تنصان في رأيه على حقوق حصرية في جميع الأراضي والموارد، وتشكلان إنكاراً لحقوق الأطراف الثالثة.
    The exception to this general rule is where the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN والاستثناء لهذه القاعدة العامة هو في الحالات التي يكون فيها من الواضح جداً أن التقييم تعسفي أو يشكل إنكاراً للعدالة.
    His conviction and sentence therefore cannot be considered arbitrary or a denial of justice. UN ولذلك، لا يمكن اعتبار الإدانة والعقوبة المفروضة تعسفية ولا إنكاراً للعدالة.
    The exception to this general rule is where the evaluation was clearly arbitrary or amounted to a denial of justice. UN والاستثناء لهذه القاعدة العامة هو في الحالات التي يكون فيها من الواضح جداً أن التقييم تعسفي أو يشكل إنكاراً للعدالة.
    Disappointing those who approach the Special Rapporteur, on grounds of want of resources, would be a negation of the aspirations inherent in the terms of this mandate. UN ويعتبر تخييب أمل من يلجأ إلى المقرر الخاص، بسبب نقص الموارد، إنكاراً لﻵمال الطبيعية المرجوة من اختصاصات هذه الولاية.
    (b) To protect the Ahmadis from any adverse reaction arising from what had historically been regarded as a repudiation of a fundamental belief of the Muslims. UN )ب( حماية اﻷحمديين من أي رد فعل ضار نشأ مما كان يعتبر من الناحية التاريخية إنكاراً لمعتقد أساسي للمسلمين.
    He invokes the Committee's case law whereby any unacknowledged detention of a person constitutes a complete negation of the right to liberty and security guaranteed under article 9. UN ويحتج باجتهاد اللجنة الذي مفاده أن أي اعتقال غير معترف به لفرد يشكل إنكاراً تاماً للحق في الحرية والأمن الذي تكفله المادة 9().
    Esteban's little torture chamber, the Cubans are going to want plausible deniability. Open Subtitles (غرفة التعذيب الصغيرة الخاصة بـ(إستيبان سوف يُنكر الكوبيون الأمر إنكاراً تاماً

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more