"إن أغلب" - Translation from Arabic to English

    • Most
        
    In fact, Most of the 25 types of fresh water turtles in China are now vanishingly rare Open Subtitles في الواقع، إن أغلب أنواع سلاحف الماء العذب ال 25، في الصين تعتبر نادرة جداً
    Lee, the Most work you've done in four years of college is filling out that application for the Penrose Fellowship. Open Subtitles لي، إن أغلب العمل الذي أنهيته، في سنواتي الأربعة بالجامعة، هو ملء هذا التطبيق من أجل أخوية بينروز.
    Most armed conflicts in and among African countries are rooted in poverty and lack of development. UN إن أغلب النزاعات بين البلدان الأفريقية وداخل كل منها متجذرة في الفقر وغياب التنمية.
    It should, however, be pointed out that cases where formal recommendations had been adopted were relatively rare. Most cases were settled by agreement after consultations between the Ombudsperson's Board and the Government body concerned. UN بيد أنه يجب الإشارة هنا إلى أن الحالات التي اعتمدت فيها توصيات رسمية كانت نادرة نسبياً، إذ إن أغلب المشكلات تحل بالاتفاق بين الأطراف المتنازعة عقب مشاورات بين مكتب الوسيط والسلطة العامة المعنية.
    Most universities remain closed and UNICEF had discussed the situation with the Government. UN ومضى المدير الإقليمي يقول إن أغلب الجامعات لا تزال مغلقة، وإن اليونيسيف ناقشت الوضع مع الحكومة.
    3. Most of the peoples and countries of the world do not support the imposition of sanctions on my country. Indeed, they reject their imposition and support my country. UN ثالثا، إن أغلب شعوب ودول العالم لا تقف وراء فرض العقوبات على بلادي، بل ترفض فرضها وتقف إلى جانب بلادي، وأكدت تعزيزها لمطالبها برفع العقوبات فورا.
    Most States referred instead to identification documents or personal information. UN بل إن أغلب الدول أشار إلى مستندات تحديد الهوية أو إلى المعلومات الشخصية.
    Most of the countries emerging from conflict are on the agenda of the Security Council. UN إن أغلب البلدان الخارجة من الصراع مدرجة في جدول أعمال مجلس الأمن.
    Most of the information about Syria contained in the report has been taken from misleading media sources which publish, for the Most part, fabrications directed against Syria. UN إن أغلب المعلومات الواردة في التقرير حول سوريا تم تبنيها من مصادر إعلامية مضللة وغالبية ما تنشره مفبرك وموجه ضد سوريا.
    Most societies recognize a moral obligation to help ensure that young people can live up to their potential. Some countries even impose a constitutional mandate for equality of educational opportunities. News-Commentary إن أغلب المجتمعات تعترف بالتزامها أخلاقياً بالمساعدة في ضمان تمكين الشباب من تحقيق كامل إمكاناتهم. حتى أن بعض البلدان تفرض إلزاماً دستورياً بتحقيق المساواة في الفرص التعليمية.
    For the Most part, it's been tater tots and lemon drops, except for this doozy. Open Subtitles إن أغلب البلاغات عن مثل قطع الجبن مع قطرات من الليمون تعني بلاغات طبيعية ما عدا البلاغ الأخير
    Most women sought part-time jobs themselves in order to achieve a better balance in their lives between their various duties, and men too were looking for part-time work. UN بل إن أغلب النساء يسعين إلى العمل على أساس عدم التفرغ من أجل تحقيق توازن افضل في حياتهن بين واجباتهن المختلفة، وإن الرجال أيضا يبحثون عن العمل على أساس عدم التفرغ.
    77. Most social stereotypes and customs limit and restrict women's role in society because they view women's nature unjustly. Here the difficulty emerges. UN 77- إن أغلب الأنماط والأعراف الاجتماعية تحدد وتحجم دور المرأة في المجتمع بسبب الرؤية غير العادلة لكيانها،.
    Most of the additional projected cost increases were due to the slippage of the schedule. Consequently, the impact of inflation on construction and rental costs was exacerbated. UN إذ إن أغلب الزيادات الإضافية في التكاليف المتوقعة ترجع إلى التأخر في تنفيذ الجدول الزمني، وبالتالي تفاقم تأثير التضخم على تكاليف الإنشاءات والإيجارات.
    Counsel indicates that Most of her client's convictions are attributable to her client's substance abuse problems, in particular alcoholism. UN وتقول المحامية إن أغلب أحكام اﻹدانة الصادرة على موكلها يعزى إلى مشاكله في إساءة استخدام المواد، ولا سيما إدمان الكحوليات.
    10. Most women workers with no income worked in family-owned enterprises and received no wages or social security benefits. UN 10 - وأضافت قائلة إن أغلب النساء العاملات يقمن بأعمال تملكها الأسرة ولا يتلقين أية أجور أو مستحقات الضمان الاجتماعي.
    Legislation had also been enacted by Most states in Nigeria on the rights of widows, female genital mutilation, prohibition of early marriage, education for girls and trafficking in women and children. UN وتابعت قائلة إن أغلب الولايات في نيجيريا قد سنت أيضا تشريعات بشأن حقوق الأرامل، وتشويه الأعضاء التناسلية للإناث، وحظر الزواج المبكر، وتعليم البنات، والاتجار بالنساء والأطفال.
    39. Most cases of violence against women were prosecuted under the Offences against the Person Act; information on the number of women victims was not currently available but would be provided at a later date. UN 39 - واستطردت تقول إن أغلب قضايا العنف ضد المرأة رفعت بمقتضى قانون الجرائم ضد الأشخاص، وأردفت أن المعلومات المتعلقة بعدد الضحايا من النساء غير متوافرة الآن، ولكنها ستعطى في وقت لاحق.
    In the light of this, would it be necessary to elect, two or three months later, a constitutional assembly? Most Iraqis the mission met were of the firm view that a single assembly might very well act as both a legislative and a constitutional assembly. UN وفي ضوء ذلك، هل سيكون من الضروري انتخاب جمعية دستورية بعد ذلك بشهرين أو ثلاثة؟ إن أغلب العراقيين الذين قابلتهم البعثة يرون بحزم أن جمعية واحدة يمكن أن تعمل جيدا كجمعية تشريعية وجمعية دستورية.
    According to Gael, Most of Isabela's fights involve you. Open Subtitles طبقاً لكلام (غايل) إن أغلب مشاجرات (إيزابيلا) تشملك

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more