And the challenges we face as a human family are unprecedented indeed. | UN | إن التحديات التي نواجهها بوصفنا أسرة إنسانية تحديات غير مسبوقة فعلا. |
the challenges faced by the international community are increasing. | UN | إن التحديات التي تواجه المجتمع الدولي في ازدياد. |
the challenges we are forced to face are numerous. | UN | إن التحديات التي نحن مضطرون لمواجهتها عددها كبير. |
the challenges facing the new Government are indeed immense and deserve assistance and support from the international community. | UN | إن التحديات التي تواجه الحكومة الجديدة لا شك هائلة وتستأهل المساعدة والدعم من جانب المجتمـــع الدولي. |
the challenges facing the United Nations and the world community are daunting. | UN | إن التحديات الماثلة أمام الأمم المتحدة والمجتمع العالمي هي تحديات هائلة. |
the challenges of the third millennium are not new. | UN | إن التحديات التي تواجه الألفية الثالثة ليست جديدة. |
the challenges facing our Community are grave, but they are not insurmountable. | UN | إن التحديات التي تواجه جماعتنا خطيرة، لكن التغلب عليها ليس مستحيلا. |
the challenges that I have addressed today have no respect for boundaries or sovereignty or, indeed, historical realities. | UN | إن التحديات التي تكلمت عنها اليوم لا تحترم حدوداً أو سيادة أو، في الواقع، حقائق التاريخ. |
the challenges that confront us at this point in time are indeed daunting, but they are not insurmountable. | UN | إن التحديات التي تواجهنا في هذه الفترة من الزمن تحديات صعبة فعلا، ولكن ليس مستحيلا تجاوزها. |
the challenges are enormous, certainly, but the necessary political will does exist. | UN | إن التحديات هائلة بالتأكيد، ولكن لا بد من توفر الإرادة السياسية. |
the challenges facing the United Nations today are daunting. | UN | إن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة اليوم مروعة. |
In today's world, the challenges facing the Secretary-General are enormous. | UN | إن التحديات التي تواجه الأمين العام في عالم اليوم، تحديات هائلة. |
the challenges they face are often without parallel in historical memory. | UN | إن التحديات التي يواجهها لا مثيل لها غالبا في ذاكرة التاريخ. |
the challenges faced by the international disarmament agenda and the machinery go beyond the Conference on Disarmament. | UN | إن التحديات التي تواجه جدول الأعمال الدولي وآلية نزع السلاح تتجاوز مؤتمر نزع السلاح. |
Truly, the challenges ahead of us are daunting and cannot be dealt with easily. | UN | حقا، إن التحديات التي تنتظرنا هائلة ولا يمكن التعامل معها بسهولة. |
the challenges to global economic stability remain significant. | UN | إن التحديات المحدقة بالاستقرار الاقتصادي العالمي لا تزال هائلة. |
the challenges facing the United Nations are formidable. | UN | إن التحديات التي تواجه الأمم المتحدة تحديات هائلة. |
the challenges before us are too great to allow us to be derailed by attempts to incite conflict. | UN | إن التحديات الماثلة أمامنا جسيمة بدرجة لا تسمح لنا بالخروج عن المسار نتيجة محاولات التحريض على الصراع. |
the challenges that face the Kimberley Process Certification Scheme are an opportunity to renew our commitment to a clean international diamond trade that contributes to the development and prosperity of all people. | UN | إن التحديات التي تواجه النظام فرصة لتجديد التزامنا بتجارة دولية نظيفة للماس تساهم في تنمية وازدهار جميع الشعوب. |
the challenges now facing the world required a redefinition of sustainable development. | UN | وقالت إن التحديات التي تواجه العالم الآن تتطلب إعادة تعريف للتنمية المستدامة. |
Health challenges had been addressed through the formulation of regional health policies and strategies aimed at achieving acceptable standards of health, notably through the 1999 SADC Protocol on Health. | UN | وتابع قائلا إن التحديات الصحية التي عولجت من خلال صياغة سياسات صحية إقليمية واستراتيجيات تستهدف تحقيق مستويات صحية مقبولة ولاسيما عن طريق بروتوكول 1999 للجماعة الإنمائية للجنوب الأفريقي حول الصحة. |
Our challenges have never been as global as they are today. | UN | إن التحديات الماثلة أمامنا لم تكن عالمية مثلما هي اليوم. |