Nonetheless, the measures which had been put in place were not justified. | UN | وقالت إن التدابير التي اتخذت ليس لها مع ذلك ما يبررها. |
the measures that my Government has taken have been centred, but not exclusively, on the health sector. | UN | إن التدابير التي اتخذتها حكومتي انصبت، ولكن بصورة غير حصرية، على قطاع الصحة. |
the measures and policies adopted must respect the best interests of children and gender equality. | UN | إن التدابير والسياسات المعتمدة يجب أن تحترم المصلحة الفضلى للطفل والمساواة بين الجنسين. |
the measures taken showed Djibouti's willingness to give new impetus to human rights and to cooperate with human rights mechanisms. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة أظهرت استعداد جيبوتي لإعطاء زخم جديد لحقوق الإنسان وللتعاون مع آليات حقوق الإنسان. |
Regional measures are the building blocks for international security. | UN | إن التدابير الإقليمية لبنات في بناء الأمن الدولي. |
the measures on the protection of the rights of disabled persons and on judicial reform were inspiring. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة بشأن حماية حقوق ذوي الإعاقة والإصلاح القضائي ملهمة. |
the measures taken to raise awareness of the rights enshrined in the Convention were commendable and should be pursued. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لإذكاء الوعي بالحقوق المبينة بالاتفاقية أمر جدير بالثناء وينبغي أن يتابع. |
the measures taken by the Swedish Government to prevent sex-related crimes were encouraging and should be emulated by other countries. | UN | وقالت إن التدابير التي اتخذتها الحكومة السويدية لمنع الجرائم المتصلة بالجنس مشجعة وينبغي على البلدان الأخرى محاكاتها. |
the measures taken are said to consist mainly of the improvement of the physical conditions of the inmates. | UN | ويقال إن التدابير التي اتخذت تتسق بصفة أساسية مع تحسين الظروف المادية للسجناء. |
On the question of trafficking in children for adoption, the measures taken by the Government were commendable. | UN | وبصدد مسألة الاتجار بالأطفال لأغراض التبني قال إن التدابير التي اتخذتها الحكومة جديرة بالثناء. |
In other words, the measures designed to increase agricultural and animal production must be compatible with the protection of the basis of those resources. | UN | بعبارة أخرى، إن التدابير المراد بها زيادة الإنتاج الزراعي والحيواني يجب أن تنسجم مع حماية مصدر تلك الموارد. |
the measures had also enabled Zambia to create a stable economic environment, by reducing inflation and interest rates and stabilizing the exchange rate. | UN | وقال إن التدابير مكّنت زامبيا أيضاً من تهيئة بيئة اقتصادية مستقرة، بتخفيض التضخم وأسعار الفائدة وتثبيت سعر الصرف. |
the measures envisaged in the draft resolution were a good start and he looked forward to their implementation. | UN | وقال إن التدابير الواردة في مشروع القرار تشكل بداية طيبة، وإنه يتطلع إلى تنفيذها. |
the measures taken by the authorities in Riyadh at the national, regional and international levels had begun to bear fruit. | UN | إن التدابير التى اتخذتها السلطات في الرياض، على المستوى القومى والإقليمى والدولى قد بدأت تؤتى ثمارها. |
the measures adopted by the European Union to facilitate contacts along the boundaries were commendable but inadequate. | UN | إن التدابير التي اعتمدها الاتحاد الأوروبي لتيسير الاتصالات على طول الحدود تستحق الثناء، ولكنها غير كافية. |
the measures being discussed were similar to those raised at WTO. | UN | وقال إن التدابير التي تجري مناقشتها مماثلة لتلك المطروحة في منظمة التجارة العالمية. |
the measures contained in the report should be implemented as soon as possible. | UN | ومضى يقول إن التدابير الواردة في التقرير ينبغي تنفيذها في أقرب وقت ممكن. |
the measures taken to improve access to social services and the health sector are tangible examples of this strategy. | UN | وقالت إن التدابير المتخذة لتحسين الوصول إلى الخدمات الاجتماعية وقطاع الصحة أمثلة ملموسة لهذه الاستراتيجية. |
the measures referred to in the resolution we have just adopted do nothing to help us attain this objective. | UN | إن التدابير المشار إليها في القرار الذي اتخذناه توا لا تساعد بشيء على تحقيق تلك الغاية. |
Such measures are also calculated to help reduce the existing forms of latent violence at school. | UN | إن التدابير من هذا القبيل من شأنها أن تسهم أيضاً في امتصاص اﻷشكال القائمة للعنف الكامن في المدرسة. |
He states that measures which have broad support in society can nevertheless be discriminatory and therefore violate the Covenant. | UN | ويقول إن التدابير التي يدعمها المجتمع على نطاق واسع قد تكون مع ذلك تمييزية، وبالتالي، قد تنتهك العهد. |