the peoples of the Arab world have made their aspirations clear. | UN | إن شعوب العالم العربي جعلت تطلعاتها واضحة. |
Today, the peoples of the world are watching us closely, hoping that this Assembly is committed to the rights and lives of all peoples, no matter how vulnerable they may be. | UN | إن شعوب العالم تراقبنا اليوم عن كثب للتأكد من أن هذه الجمعية الموقرة ملتزمة بحقوق وحياة جميع الشعوب، مهما كانت ضعيفة. |
the peoples of the Arab nation will never endorse the degeneration of disputes between Arab States to the point where they become a stereotype. | UN | إن شعوب الوطن العربي لا تؤيد أبدا أن تستشري الخلافات بين الدول العربية لتصبح نمطا. |
the people of the world have high expectations from this gathering. | UN | إن شعوب العالم لديها توقعات كبيرة من هذا الجمع الحاشد. |
the people of the Middle East rightfully deserve a dignified life and the dividends of democracy and peace. | UN | إن شعوب الشرق الأوسط تستحق الحياة الكريمة والتمتع بعائدات الديمقراطية والسلام. |
the peoples of the world cannot be at peace until all nuclear weapons cease to exist. | UN | إن شعوب العالم لا يمكن أن تعيش في سلام حتى تزول كل الأسلحة النووية. |
Professor Guido de Marco will be remembered by the peoples of the world as a great statesman. | UN | إن شعوب العالم ستذكر الأستاذ غيدو دي ماركو بوصفه سياسيا عظيما. |
He also said that the peoples of the north were now ecological refugees as they had had to leave their traditional lands because of pollution. | UN | وقال كذلك إن شعوب الشمال هم الآن لاجئون إيكولوجيون دفعهم التلوث إلى مغادرة أراضيهم التقليدية. |
the peoples of our subregion are facing highly complex problems, particularly those having to do with development. | UN | إن شعوب منطقتنا دون اﻹقليمية تواجه صعوبات متعددة اﻷبعاد، ولا سيما الصعوبات المتعلقة بالتنمية. |
In conclusion, the peoples of the United Nations are watching us as we carry out the promises contained in the Millennium Declaration. | UN | ختاما أقول إن شعوب الأمم المتحدة تنتظر منا تنفيذ الوعود التي قطعناها في إعلان الألفية. |
the peoples of the world will not condone the inhumane Israeli policies and practices, which are clear manifestations of racism and discrimination. | UN | إن شعوب العالم لن تتغاضى عن بالسياسات والممارسات الإسرائيلية اللاإنسانية، وهي مظاهر واضحة من مظاهر العنصرية والتمييز. |
the peoples of Africa do not need to be reminded of their difficulties and sufferings. | UN | إن شعوب أفريقيا لا تريد من أحد أن يذكّرها بصعوباتها وعذاباتها. |
the peoples of the Middle East, and in particular the Palestinian people, have long suffered. | UN | إن شعوب الشرق الأوسط، وخاصة الشعب الفلسطيني، عانت طويلا. |
the peoples of the region deserve permanent peace, stability and development, and we, the States Members of the Organization, must continue to offer our support. | UN | إن شعوب المنطقة تستحق السلام الدائم والاستقرار والتنمية، ويجب علينا نحن الدول الأعضاء في المنظمة أن نواصل تقديم دعمنا. |
the peoples of Africa are fully engaged in building a continent of hope. | UN | إن شعوب أفريقيا منهمكة تماما في بناء قارة مفعمة بالأمل. |
the peoples of the third world were held hostage to their external debt and were the victims of an iniquitous world order. | UN | وقال إن شعوب العالم الثالث لا تزال رهائن لديونها الخارجية كما أنها ضحايا لنظام عالمي جائر. |
the people of that region are looking for solutions and answers. | UN | إن شعوب تلك المنطقة تتطلع إلى الحلول واﻹجابات. |
Lastly, but not least, the people of the Middle East deserve peace and tranquillity. | UN | أخيرا، وليس آخرا، إن شعوب الشرق الأوسط جديرة بالسلام والطمأنينة. |
the people of the Middle East deserve and need peace. | UN | إن شعوب الشرق الأوسط تستحق السلام وتحتاج إليه. |
the people of Africa have a right to peace, a just international order and sustainable development. | UN | إن شعوب أفريقيا لها الحق في السلام والنظام الدولي العادل والتنمية المستدامة. |
60. the people of a majority of the territories understood that gaining independence was not the only possible method of attaining full self-determination. | UN | ٦٠ - وأردف قائلا إن شعوب معظم هذه اﻷقاليم تدرك أن نيل الاستقلال ليس الوسيلة الوحيدة الممكنة لتقرير المصير بصورة كاملة. |
Let history not say that the people of the world who created this Organization did not measure up to the task of preparing it for the challenges of the future. | UN | فيجب ألا نسمح للتاريخ بأن يقول إن شعوب العالم التي خلقت هذه المنظمة لم تكن على مستوى مهمة إعدادها لتحديات المستقبل. |