This in turn did not mean greater protectionism, as it was clear that trade could be beneficial for development. | UN | وهذا بدوره لا يعني زيادة الحمائية، حيث إن من الواضح أن التجارة يمكن أن تكون مفيدة للتنمية. |
It was clear that the use of force was not part of the topic of diplomatic protection and that its introduction would be unacceptable. | UN | وقال إن من الواضح أن استعمال القوة ليس جزءاً من موضوع الحماية الدبلوماسية وإن إدخاله في الموضوع لن يكون مقبولاً. |
It was clear that much remained to be done to implement the Board’s recommendations. | UN | وقال إن من الواضح أنه لا يزال هناك الكثير مما ينبغي عمله لتنفيذ توصيات المجلس. |
It was apparent that the measures currently in place to address the issue of sexual exploitation and sexual abuse were only catching a small proportion of cases. | UN | وقالت إن من الواضح أن التدابير المتخذة حالياً للتصدي لقضية الاستغلال الجنسي والإيذاء الجنسي لا تُلِم إلا بجزء بسيط من الحالات. |
One delegation said that it was clear that UNDP needed a clear and assertive communication strategy. | UN | وقال أحد الوفود إن من الواضح أن برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي محتاج إلى استراتيجية واضحة وجازمة للاتصال. |
In any event, it was clear that such procedures applied only to physical persons and not to organizations. | UN | وأضاف قائلاً إن من الواضح أن اﻹجراءات لا تسري، على أي اﻷحوال، إلا على اﻷشخاص الطبيعيين وليس على المنظمات. |
It was clear that the country needed a different strategy for rural women. | UN | وقالت إن من الواضح أن البلد يحتاج إلى استراتيجية مختلفة بالنسبة إلى المرأة الريفية. |
It was clear that responsibility in that area lay with the host countries. | UN | وقال إن من الواضح أن المسؤولية في هذا المجال إنما تقع على عاتق البلدان المضيفة. |
However, she wished to urge caution in comparing the use of resources from one biennium to the next, as it was clear that the number of new mandates in the forthcoming biennium was substantial. | UN | واستدركت قائلة إنها تود الحث على توخي الحذر لدى مقارنة استخدام الموارد من فترة سنتين إلى أخرى، حيث إن من الواضح أن عدد الولايات الجديدة في فترة السنتين المقبلة كبير. |
It was clear that the liability of a State would be increased if it had not taken or had violated preventive measures. | UN | وقال إن من الواضح أن مسؤولية الدولة تزداد إن لم تتخذ التدابير الوقائية أو إن هي انتهكتها. |
It was clear that the rule of law was held in high esteem in Mauritius. | UN | وقالت إن من الواضح أنه يُنظر بعين التقدير إلى حكم القانون في موريشيوس. |
It was clear that considerable attention was being given to law reform and to compliance with the provisions of the Covenant, and she hoped that that would continue. | UN | وقالت إن من الواضح أنه يُولى اهتمام كبير بإصلاح القوانين والامتثال ﻷحكام العهد، وأعربت عن أملها في مواصلة ذلك الاهتمام. |
It was clear that outside support for reform was needed, especially for countries which had demonstrated their commitment to change. | UN | وقال إن من الواضح أن الدعم الخارجي للاصلاح أمر ضروري ولا سيما للبلدان التي أثبتت التزامها بالتغيير. |
It was clear that the political will existed to ensure de jure and de facto equality for women. | UN | وقالت إن من الواضح أنه توجد إرادة سياسية لكفالة المساواة للمرأة قانونا وفعلا. |
5. Secondly, it was clear that a definition of terrorism and international terrorism was indispensable if the international community was to eliminate terrorism and its devastating consequences. | UN | ٥ - ثانيا، قال إن من الواضح أن لا محيد عن تعريف اﻹرهاب واﻹرهاب الدولي إذا أراد المجتمع الدولي القضاء على اﻹرهاب وآثاره المدمرة. |
64. It was clear that terrorism transcended borders and had both social and economic consequences. | UN | ٦٤ - وأردف يقول إن من الواضح أن اﻹرهاب يتجاوز الحدود وتترتب عليه عواقب اجتماعية واقتصادية. |
42. It was apparent that the links between terrorism and transnational organized crime were multiplying. | UN | 42 - وقال إن من الواضح أن الصلات القائمة بين الإرهاب والجريمة المنظمة عبر الحدود تتضاعف. |
27. It was apparent that the outside expertise referred to in paragraph I.20 of the ACABQ report had not been recruited on a representative geographical basis. | UN | 27 - وقال إن من الواضح مما جاء في الفقرة أولا - 20 من تقرير اللجنة الاستشارية أنه لم يتم تعيين الخبراء الاستشاريين الخارجيين على أساس جغرافي تمثيلي. |
They submit that the doctors, employed by the State, should have known of the danger to Mr. Novaković, since it is clear from the submitted reports that the doctors committed gross negligence. | UN | وهما تزعمان أنه كان ينبغي للأطباء الذين تستخدمهم الدولة أن يدركوا الخطر الذي كان يواجهه السيد نوفاكوفيتش حيث إن من الواضح بالاعتماد على التقارير المقدمة أن الأطباء قد ارتكبوا إهمالاً جسيماً. |
The Committee was clearly far behind schedule in its work, and the President of the General Assembly had expressed his concern in that connection. | UN | وقال إن من الواضح أن اللجنة تأخرت كثيرا في أعمالها. وأشار إلى أن رئيس الجمعية العامة أعرب عن القلق في هذا الصدد. |
It was evident that any change to the membership or mandate of the Council would require revision of the Charter. | UN | وأضاف قائلا إن من الواضح أن اجراء أي تغيير في عضوية المجلس أو ولايته سيتطلب تنقيح الميثاق. |
66. it was obvious that each of the Organization's activities should have its own information component. | UN | ٦٦ - وأضاف قائلا إن من الواضح أنه ينبغي أن يكون لكل نشاط من أنشطة المنظمة عنصره اﻹعلامي الخاص به. |
it is very clear that the guidelines which have been approved by this Committee do specifically refer to the participation of elected representatives or their duly authorized representatives, or something of that nature. | UN | إن من الواضح أن المبادئ التوجيهية التي أقرتها هذه اللجنة تشير بصورة محددة الى اشتراك الممثلين المنتخبين أو ممثليهم المخولين رسميا، أو من لهم هذا المركز. |