"إيحاء" - Translation from Arabic to English

    • suggestion
        
    • revelation
        
    • implication
        
    • inspiration
        
    • suggesting
        
    • gesture
        
    Consequently, they rejected any suggestion that national licensing measures could be conducted as a pretext for any other activity. UN وعليه فقد رفضت أي إيحاء بأن تدابير التراخيص الوطنية تتم بسوء نية أو كذريعة ﻷي نشاط آخر.
    No suggestion was made that the author behaved in a fraudulent manner. UN ولم يكن أي إيحاء بأن صاحب البلاغ تصرّف بطريقة احتيالية.
    They rejected any suggestion that the Committee had not fulfilled its mandate, stressing that the present decision represented an additional effort in the interpretation of that resolution. UN ورفضوا أي إيحاء بأن اللجنة لم تفِ بولايتها، مؤكدين على أن المقرر الحالي يمثل جهدا إضافيا في تفسير ذلك القرار.
    I guess you could say we both had a revelation that day. Open Subtitles أَحْزرُ بأنّك يُمْكِنُ أَنْ تَقُولَ كلانا كَانَ عِنْدَهُ إيحاء ذلك اليومِ
    I'm afraid my nickname of Sissi is only a revelation to yourself. Open Subtitles آنا خائف بإن كنتيتي , سيسي , هي فقط إيحاء لنفسك
    The countries she represented regretted any implication that they arbitrarily applied capital punishment for insignificant crimes and without regard for the human rights of the prosecuted. UN وأضافت قائلة إن البلدان التي تمثلها تأسف لأي إيحاء بأنها تطبّق بصورة تعسفية عقوبة الإعدام في جرائم صغيرة بدون مراعاة لحقوق الإنسان للأشخاص الذين يقدمون للمحاكمة.
    The lobby will resemble a music salon with inspiration from the French Second Empire. Open Subtitles ستشبه الردهة صالة موسيقا مع إيحاء كبير من تصاميم عهد الإمبراطورية الفرنسية الثانية
    Equally, it had always criticized harsh and disproportionate retaliatory measures and any suggestion of collective punishment. UN كما أنها انتقدت دائما، بالمثل، التدابير الانتقامية القاسية وغير المتناسبة، وأي إيحاء بالعقوبة الجماعية.
    There is no basis for the suggestion that the Commission has been appeasing Eritrea. UN إن الإيحاء بأن اللجنة تسترضي إريتريا هو إيحاء لا أساس له.
    With regard to the United States, any such suggestion is both unjust and untrue. UN وأي إيحاء بذلك فيما يتعلق بالولايات المتحدة ينطوي على الظلم كما يفتقر إلى الصحة.
    However, we deplore any suggestion or that tends to equate the Government's action to protect its citizens and the Maoists' indiscriminate acts of violence. UN غير أننا نستهجن أي إيحاء أو اتجاه يساوي بين اجراءات الحكومة لحماية مواطنيها وأعمال العنف العشوائية الماوية.
    Canada objects to any suggestion that this Declaration represents customary international law. UN وإن كندا تعترض على أي إيحاء بأن هذا الإعلان يندرج ضمن القانون الدولي العرفي.
    Any suggestion that it is a merely national text would be wrong. UN وأي إيحاء بأنه نص وطني محض هو إيحاء خاطئ.
    The Government of Papua New Guinea is strongly opposed to any suggestion that the Matignon Accords might not be fully honoured. UN وتعارض حكومة بابوا غينيا الجديدة بشدة الى إيحاء بأن اتفاقات ماتينيون قد لا تحترم احتراما تاما.
    The actions of the United States are so disproportionate to the alleged reason for them that such a suggestion lacks all credibility. UN إذ أن الاجراءات التي اتخذتها الولايات المتحدة لا تتناسب مع السبب المزعوم، الى الحد الذي يجرد أي إيحاء بذلك من الموثوقية.
    The fallout from this morning's revelation continues to mount. Open Subtitles النتيجة العرضية مِنْ إيحاء هذا الصباحِ يَستمرُّ للصُعُود.
    Just a stunning revelation of my true path in life. Open Subtitles مجرد إيحاء مذهل فى طريقِي الحقيقيِ في الحياةِ
    What's the next revelation gonna be, Mr. Stackhouse? Open Subtitles أي إيحاء تالي ستحصل عليه، سيد ستاكهاوس؟
    What happened tonight caused me to have a revelation. Open Subtitles الذي حَدثَ اللّيلة جَعلَني أَنْ يَكُونَ عِنْدي a إيحاء.
    The first change seeks to avoid any possible implication that perpetrators of atrocious crimes have been successful in depriving victims and their families of their inherent dignity. UN والهدف من التغيير الأول تجنب أي إيحاء ممكن بأن مرتكبي الجرائم البشعة أفلحوا في حرمان الضحايا وأسرهم من كرامتهم المتأصلة فيهم.
    56. The first change seeks to avoid any possible implication that a perpetrator of serious crimes under international law may be exempted from criminal punishment altogether by disclosing his or her violations during a period of persecution. UN 56- والهدف من التغيير الأول هو تجنب أي إيحاء ممكن بأن مرتكب الجرائم الخطيرة بمفهوم القانون الدولي قد يعفى تماماً من العقاب الجنائي بمجرد أن يبوح بما ارتكبه من انتهاكات خلال فترة الاضطهاد.
    Jack found inspiration In soap bubbles. Open Subtitles وجد -جاك- إيحاء" لذلك في الفقاعات الصابونية
    In terms of procedure, the State party appears to be suggesting that proceedings are still in progress, but counsel maintains that all effective remedies in the case have been exhausted: the authors have taken the case to appeal in cassation, but all remedies have proved ineffective and futile. UN وفيما يتعلق بالإجراءات، رأت المحامية أن هناك إيحاء من الدولة الطرف بأن الإجراءات لا تزال جارية، ولكنها أكدت أن جميع سبل الانتصاف الفعالة قد استنفدت في هذه الحالة: فقد وصل صاحبا البلاغ إلى مرحلة الطعن بالنقض على الرغم من أنه ثبت أن جميع سبل الانتصاف غير فعالة وغير مجدية.
    25 years ago you gave us access to the cloning bank, a brave gesture which clearly sets us apart from the other four cities where the Orbit program is currently being developed. Open Subtitles منذُ 25 عاماً اعطينا ولوج لبنك الإستنساخ إيحاء شجُاع

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more