"إيداعها" - Translation from Arabic to English

    • deposited
        
    • deposit of its own
        
    • parked
        
    • of deposit of its
        
    • lodged
        
    • storage
        
    • confinement
        
    • her committal
        
    • depositing its
        
    • time of deposit
        
    • filing
        
    • deposits
        
    • depositing the corresponding
        
    Instruments of acceptance shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations and shall become effective on the date of deposit. UN وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها.
    Instruments of acceptance shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations and shall become effective on the date of deposit. UN وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها.
    2. For each State ratifying the present Protocol, or acceding to it after its entry into force, the present Protocol shall enter into force one month after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession. UN 2 - بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول، أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام.
    They may be parked in the garage overnight at the rate of $2.50 per night. UN كما يمكن إيداعها في المرأب ليلا لقاء 3.50 دولار عن الليلة الواحدة.
    (a) At the time of deposit of its instrument of ratification, acceptance or approval of or accession to this Convention, inform the Secretary-General of the United Nations whether it will take this Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States Parties to this Convention; and UN (أ) أن تبلّغ الأمين العام للأمم المتحدة، وقت إيداعها صك التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، بما إذا كانت ستعتبر هذه الاتفاقية الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف في هذه الاتفاقية؛
    Instruments of acceptance shall be deposited with the Secretary-General of the United Nations and shall become effective on the date of deposit. UN وتودع صكوك القبول لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة وتصبح نافذة من تاريخ إيداعها.
    However, most of the ratifications already deposited came from developing countries. UN على أن معظم التصديقات التي تم إيداعها قد ورد من البلدان النامية.
    As payment for the commercial operation, they receive Somali shillings that will be exchanged in Somalia into dollars that will be deposited in bank accounts. UN وهم يحصلون عن أية عملية تجارية على شلنات صومالية تستبدل بها في الصومال دولارات يتم إيداعها في حسابات مصرفية.
    Any offset would only occur as a result of increases in the ratifications that may be deposited in the future. UN وأي إزاحة يمكن أن تحدث فقط كنتيجة للزيادات في التصديقات التي قد يتم إيداعها في المستقبل.
    They should be deposited with the Secretariat as required by the rules of procedure. UN وينبغي إيداعها لدى اﻷمانة العامة كما يقضي بذلك النظام الداخلي.
    2. For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after its entry into force, the present Protocol shall enter into force one month after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession. UN 2 - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة لكل دولة تصدق عليه أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، بعد شهر من تاريخ إيداعها صك تصديقها أو انضمامها.
    For each State ratifying the present Protocol, or acceding to it after its entry into force, the present Protocol shall enter into force one month after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession. UN " 2 - بالنسبة لكل دولة تصدق على هذا البروتوكول، أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، يبدأ نفاذ هذا البروتوكول بعد شهر واحد من تاريخ إيداعها صك التصديق أو الانضمام.
    For each State ratifying the present Protocol or acceding to it after its entry into force, the present Protocol shall enter into force one month after the date of the deposit of its own instrument of ratification or accession. UN " 2 - يبدأ نفاذ هذا البروتوكول، بالنسبة لكل دولة تصدق عليه أو تنضم إليه بعد دخوله حيز النفاذ، بعد شهر من تاريخ إيداعها صك تصديقها أو انضمامها.
    They may be parked in the garage overnight at the rate of $2.50 per night. UN كما يمكن إيداعها في المرأب ليلا لقاء ٣,٥٠ دولار عن الليلة الواحدة.
    They may be parked in the garage overnight at the rate of $2.50 per night. UN كما يمكن إيداعها في المرأب ليلا لقاء ٣,٥٠ دولار عن الليلة الواحدة.
    (a) At the time of deposit of its instrument of ratification, acceptance, approval of or accession to this Convention, inform the Secretary-General of the United Nations whether it will take this Convention as the legal basis for cooperation on extradition with other States Parties to this Convention; and UN (أ) أن تبلّغ الأمين العام للأمم المتحدة، وقت إيداعها صك التصديق على هذه الاتفاقية أو قبولها أو إقرارها أو الانضمام إليها، بما إذا كانت ستعتبر هذه الاتفاقية هي الأساس القانوني للتعاون بشأن التسليم مع سائر الدول الأطراف في هذه الاتفاقية؛
    Article 3, paragraph 1, of the Act also stipulates that applications to overturn an act must be lodged within six months of its publication. UN وتنص الفقرة 1 من المادة 3 من القانون أيضا على أن طلبات إبطال قانون ما يجب إيداعها في غضون ستة أشهر من نشره.
    The nuclear warheads of the strategic reductions must be destroyed, not just placed in storage. UN ويجب تدمير الرؤوس النووية المشمولة بالتخفيضات الاستراتيجية، لا مجرد إيداعها المخازن.
    The disorder mentioned in the certificate of discharge does not appear to be of a kind that would render confinement or administration of neuroleptics necessary. UN وهكذا لا يبدو أن المرض المشار إليه في شهادة الخروج من النوع الذي يستلزم إيداعها في المستشفى أو إعطاءها مضادات الذهان.
    Second, she contends that Dr. Schmidt did not examine her before issuing the medical certificate on 6 December 1997 prior to her committal. UN كما تزعم أن الدكتور شميدت لم يفحصها قبل أن يحرر الشهادة الطبية في 6 كانون الأول/ديسمبر 1997 قبل إيداعها في المستشفى.
    Article 64: " 1. Any State may, when signing this Convention or when depositing its instrument of ratification, make a reservation in respect of any particular provision of the Convention to the extent that any law then in force in its territory is not in conformity with the provision. UN )٢٩٢( المادة ٤٩: " ١- يجوز ﻷي دولة، عند توقيع هذه الاتفاقية أو إيداعها صك تصديقها عليها، التقدم بتحفظ بشأن حكم معين من الاتفاقية إذا كان هناك قانون نافذ في إقليمها يتعارض وهذا الحكم.
    Furthermore, States parties are required to notify the Secretary-General of the name of the central authority designated in accordance with this provision, as well as a language or languages acceptable for requests for mutual legal assistance, at the time of deposit of instruments of ratification or accession. UN وإضافة إلى ذلك، يتعيّن على الدول الأطراف إخطار الأمين العام، لدى إيداعها صكوك التصديق على هذه الاتفاقية أو الانضمام إليها، باسم السلطة المركزية المعيّنة وفقا لهذا الحكم، وباللغة أو اللغات المقبولة لدى كل منها لتُقدّم بها طلبات تبادل المساعدة القانونية.
    With regard to motions for the filing of additional evidence on appeal under Rule 115, the Working Group suggested delaying their filing until after all of the appeal briefs in a case are submitted. UN وفيما يتعلق بطلبات إيداع إثباتات إضافية تتعلق بالاستئناف بموجب القاعدة 115، اقترح الفريق العامل تأجيل إيداعها إلى ما بعد تقديم جميع مذكرات الاستئناف في القضية.
    In accordance with the Convention's provisions Russia will become a full member of the OPCW 30 days after it deposits its instrument of ratification of the Convention here in New York with the Secretary-General of the United Nations. UN ووفقا ﻷحكام الاتفاقية، ستصبح روسيا عضوا كامل العضوية بالمنظمة بعد ٣٠ يوما من إيداعها صكوك التصديق على الاتفاقية هنا في نيويورك لدى اﻷمين العام لﻷمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more