"إيمانا منها" - Translation from Arabic to English

    • believing
        
    • in the belief
        
    • its belief in
        
    • believes in
        
    • in the conviction
        
    • our belief
        
    • is convinced
        
    • out of its belief
        
    The CARICOM countries supported that approach, believing that drug trafficking could not be tackled in isolation. UN وأضافت أن بلدان الجماعة الكاريبية تؤيد ذلك النهج، إيمانا منها بأن اﻹتجار بالمخدرات لا يمكن معالجته بصورة منعزلة.
    believing that the human rights of the Palestinian people could be guaranteed only within a secure Palestinian State, his Government supported the two-State solution. UN وأضاف أن حكومته تؤيد حل الدولتين، إيمانا منها بأن حقوق الإنسان للشعب الفلسطيني لا يمكن ضمانها إلا في إطار دولة فلسطينية آمنة.
    The State of Qatar is very much concerned about the international economic situation, believing that a stable international economic situation is the cornerstone for the building of a new world order that could be characterized by stability, security and prosperity. UN تولي دولة قطر اهتماما كبيرا للوضع الاقتصادي الدولي إيمانا منها بأن الوضع الاقتصادي الدولي المستقر هو حجر الزاوية في بناء نظام عالمي جديد يسوده الاستقرار واﻷمن والرخاء.
    Israel had focused its development efforts on capacity-building and the building of partnerships, in the belief that nations must be self-sufficient. UN وقال إن إسرائيل ركزت جهودها الإنمائية على بناء القدرات وتكوين شراكات، إيمانا منها بضرورة أن تحقق الدول اكتفاءها الذاتي.
    State and non-governmental agencies had accorded special attention to disabled persons in the belief that expenditure on their care and rehabilitation was a productive investment with a direct economic return in terms of human resources development. UN وأضاف أن الدولة والوكالات غير الحكومية وجهت عناية خاصة إلى المعوقين إيمانا منها بأن ما يُنفق على رعايتهم وإعادة تأهيلهم هو استثمار منتج وله عائد اقتصادي مباشر يتمثل في تنمية الموارد البشرية.
    In keeping with its belief in the concept of universality, Saint Lucia gives support to the Government and people of the Republic of China in Taiwan in their aspiration to become full Members of this world Organization. UN وسانت لوسيا، إيمانا منها بمفهوم العالمية، تؤيد جمهورية الصين في تايوان، حكومة وشعبا، في تطلعها الى أن تصبح عضوا كامل العضوية في المنظمة الدولية.
    In the field of technical cooperation, Egypt will continue to exchange experiences with countries in the Arab region and the African continent, because it believes in the importance of international cooperation activities in the field of peaceful use of nuclear energy. UN في مجال التعاون الفني، تستمر مصر في تبادل الخبرات مع دول المنطقة العربية والقارة الأفريقية إيمانا منها بأهمية أنشطة التعاون الدولي في مجال الاستخدام السلمي للطاقة النووية.
    In implementing those commitments, the Government of Japan aligns its priorities with those set by the New Partnership for Africa's Development, believing that the Partnership reflects the genuine needs of Africa. UN ولدى تنفيذ تلك الالتزامات، تُوفق حكومة اليابان أولوياتها مع الأولوية التي حددتها الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا، إيمانا منها بأن تلك الشراكة تعكس الاحتياجات الحقيقية لأفريقيا.
    The Republic of Serbia rejects that claim, believing that no people is authorized to declare itself an exception, especially when doing so is in defiance of the position taken by the Security Council. UN وترفض جمهورية صربيا ذلك الادعاء، إيمانا منها بأنه ينبغي ألا يؤذن لأي شعب أن يعلن أنه استثناء، وبخاصة عندما يشكّل القيام بذلك تحديا للموقف الذي اتخذه مجلس الأمن.
    believing in the importance of nuclear safety, my delegation urges all States that have yet to conclude a comprehensive safeguards agreement with the International Atomic Energy Agency (IAEA) to do so. UN ودولة الكويت، إيمانا منها بأهمية الأمن النووي، تحث جميع الدول التي لم تعقد اتفاق ضمانات شاملة مع الوكالة الدولية للطاقة الذرية أن تقوم بذلك.
    For this reason, China has unequivocally supported the Middle East countries in their efforts to establish the Middle East Nuclear-Weapon-Free Zone from the very start, believing that it would contribute to easing tension in the region and facilitating the settlement of the Middle East question. UN ولهذا السبب، تؤيد الصين بشكل قاطع بلدان الشرق الأوسط فيما تبذله من جهود لإنشاء منطقة خالية من الأسلحة النووية في الشرق الأوسط منذ بدء تلك الجهود، إيمانا منها بأنها ستسهم في تخفيف حدة التوتر في المنطقة وتيسير تسوية مسألة الشرق الأوسط.
    China welcomes this decision, believing that it would contribute to upholding the international non-proliferation regime as well as promote peace and stability in the region. UN وترحب الصين بهذا القرار، إيمانا منها بأنه سيسهم في تدعيم النظام الدولي لعدم الانتشار، كما سيعزز السلام والاستقرار في المنطقة.
    believing that such values, which had served East Asian society well through 4,000 years of history, should be sustained, Singapore had enacted legislation to ensure that the family remained the primary caregiver for older persons. UN وعمدت سنغافورة، إيمانا منها بوجوب مواصلة التقيد بهذه القيم التي خدمت مجتمع شرق آسيا على مدى ٠٠٠ ٤ سنة من التاريخ، إلى سن قانون يكفل بقاء اﻷسرة المصدر الرئيسي لتوفير الرعاية لكبار السن.
    The Court has, however, found time to establish a Chamber for Environmental Matters, in the belief that some litigants might prefer a Chamber composed of Judges who have expressed a special interest in such matters. UN ومع ذلك، وجدت المحكمة وقتا ﻹنشاء دائرة للمسائل البيئية، إيمانا منها بأن بعض المتخاصمين قد يفضلون دائرة مشكلة من قضاة أبدوا اهتماما خاصا بمثل هذه المسائل.
    The Libyan Arab Jamahiriya attaches great importance to questions of disarmament and international security in the belief that the very existence of various types of weapons of mass destruction poses a grave threat to international peace and security. UN تولي الجماهيرية العربية الليبية اهتماما بالغا بقضايا نزع السلاح واﻷمن الدولي، إيمانا منها بما يشكله وجود مختلف أنواع السلاح المدمر من خطر وتهديد للسلام واﻷمن العالمي.
    Norway had closed residential institutions for persons with disabilities in 1991, in the belief that persons with disabilities should be mainstreamed into all aspects of life. UN وقد أغلقت النرويج المؤسسات الداخلية للأشخاص ذوي الإعاقة في عام 1991 إيمانا منها بأنه ينبغي إدماج هؤلاء الأشخاص في جميع جوانب الحياة.
    Many countries have promoted private ownership of land, in the belief that a secure and well-defined land tenure is imperative for the responsiveness of small farmers to market incentives. UN وقد شجعت دول كثيرة الملكية الخاصة لﻷرض إيمانا منها بأن الحيازة العقارية المضمونة أو المحددة تحديدا جيدا ضرورية لاستجابة صغار المزارعين لحوافز السوق.
    40. Tunisia had participated in peacekeeping operations since the 1960s, in the belief that they were an important tool for the maintenance of international peace and security. UN 40 - وأشار إلى أن تونس تشارك في عمليات حفظ السلام منذ الستينيات، إيمانا منها بأن تلك العمليات أداة هامة لصون السلام والأمن الدوليين.
    In multilateral negotiations, Japan had taken the chairmanship of the Environmental Working Group, as well as actively participating in other working groups, in the belief that their initiatives contributed to regional cooperation and facilitated the bilateral negotiations. UN وفي المفاوضات المتعددة الأطراف، تتولى اليابان رئاسة الفريق العامل المعني بالبيئة، فضلا عن المشاركة بنشاط في أفرقة عاملة أخرى، وذلك إيمانا منها بأن مبادرات تلك الأفرقة تسهم في التعاون الإقليمي وتيسر إجراء المفاوضات الثنائية.
    As an African country, Tunisia attaches particular importance to its geographic position in the continent and to its belief in the importance of geographic integration and strengthened cooperation and solidarity with the sisterly African countries. UN إن تونس، بصفتها أيضا بلدا أفريقيا، تولي مكانة خاصة لانتمائها لهذه القارة إيمانا منها بأهمية اندماجها في محيطها الجغرافي وتوسيع مجالات التعاون والتضامن مع الدول الأفريقية الشقيقة.
    In that regard, the Kingdom of Saudi Arabia believes in the importance of cooperation with the international community and recognizes the immense economic and social hardships faced by many developing nations. We therefore attach great importance to development issues and to supporting development efforts in developing countries. UN وفي هذا الخصوص، فإن المملكة العربية السعودية، إيمانا منها بأهمية التعاون مع المجتمع الدولي، وإدراكا منها لما تواجهه العديد من الدول النامية من مصاعب اقتصادية واجتماعية، تولي أهمية كبرى لقضايا التنمية ودعم الجهود الإنمائية في الدول النامية.
    Japan will continue to work tirelessly to achieve the total elimination of nuclear weapons, in the conviction that the tragedy of Hiroshima and Nagasaki should never be repeated. UN وستواصل اليابان العمل بلا كلل لتحقيق القضاء التام على الأسلحة النووية، إيمانا منها بضرورة عدم تكرار مأساة هيروشيما وناغازاكي على الإطلاق.
    The State of Kuwait continues to lend support to our brothers in Iraq with a view to rehabilitating and rebuilding their country. Our approach stems from our belief that stability in Iraq is ultimately in the interest of stability in this vital region of the world and would have positive implications for its security and progress. UN إن دولة الكويت مستمرة في دعم جهود الإخوة في العراق لإعادة الإعمار والبناء إيمانا منها بأن استقرار العراق هو أولا وأخيرا في صالح استقرار هذه المنطقة الحيوية من العالم، وفي صالح أمنها ورخائها.
    Tunisia has always attached great importance to democracy and good governance, because it is convinced that these values are an integral part of any rebirth and development. UN من بين التوجهات التي أولتها تونس أهمية كبرى تلك المتعلقة بالديمقراطية والحكم الرشيد إيمانا منها أن تلك القيم جزء لا يتجزأ من أسس النهوض والتطور.
    The State of Kuwait confirms its total commitment to the issues of disarmament and non-proliferation, in accordance with the requirements of the international community, out of its belief in collective work and in the important role of the United Nations. UN إن دولة الكويت تؤكد على التزامها التام، وبما يتوافق ومتطلبات المجتمع الدولي في مسألتي نزع السلاح ومنع الانتشار، إيمانا منها بالعمل الجماعي والدور الهام للأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more