Upon receipt of a complaint, the Governing Body may adopt the necessary decisions regarding the procedure to be followed. | UN | وعند استلام مجلس الإدارة لأي شكوى، يجوز له أن يعتمد القرارات اللازمة فيما يتعلق بالاجراءات الواجب اتباعها. |
In these programmes, strategies to be followed to realize a sustainable energy future should include the following elements: | UN | وفي هذه البرامج، ينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لتحقيق مستقبل مستدام للطاقة العناصر التالية: |
In these programmes, strategies to be followed to realize a sustainable energy future should include the following elements: | UN | وفي هذه البرامج، ينبغي أن تتضمن الاستراتيجيات التي يتعين اتباعها لتحقيق مستقبل مستدام للطاقة العناصر التالية: |
The last part addresses anti-discriminatory policies and strategies, which are or could be pursued in order to address discrimination. | UN | وأما الجزء الأخير فيتناول السياسات والاستراتيجيات المناهضة للتمييز المُتبعة أو التي يمكن اتباعها من أجل التصدي للتمييز. |
It includes long term goals which the ministries and other authorities have to follow in their decision-making. | UN | وتشتمل على أهداف طويلة الأجل على الوزارات وغيرها من السلطات اتباعها في عملية اتخاذ القرارات. |
As the Commission did not decide which modalities should be used in the conduct of this survey, possible modalities are discussed below. | UN | وبما أن اللجنة لم تتخذ قراراً بشأن الطرائق التي ينبغي اتباعها في إجراء هذه الدراسة، ترِدُ فيما يلي الطرائق الممكنة. |
Such a position raised serious questions about the procedure that should be followed in considering so fundamental an issue as decolonization. | UN | وهذا الموقف يثير قضايا خطيرة حول الممارسة الواجب اتباعها عند النظر في قضية أساسية جداً مثل قضية إنهاء الاستعمار. |
I understand that the procedure to be followed consists of three stages. | UN | لقد فهمت أن اﻹجراءات التي يجب اتباعها تتكون من ثلاث مراحل. |
The new claim began a completely new process identical to the one followed for the first claim. | UN | ونشأت عن الطلب الجديد عملية جديدة مشابهة لتلك التي جرى اتباعها إبان تقديم الطلب اﻷول. |
Therefore, his delegation would like clarification of the procedures to be followed if events did not permit the proposed mechanism to operate. | UN | واختتم كلامه قائلا إن وفده يرغب لذلك في استيضاح الإجراءات التي يتعين اتباعها إذا لم تسمح الظروف بعمل الآلية المقترحة. |
The problem with going to department stores is every time a black person enters, they get followed. | Open Subtitles | المشكلة مع الذهاب الى المتاجر هي في كل مرة شخص أسود يدخل، والحصول على اتباعها. |
The Secretariat also informed the Working Group of the process to be followed in preparing that document, once all comments had been received. | UN | وأطلعت الأمانةُ الفريقَ العامل أيضا على الإجراءات المقرَّر اتباعها لدى إعداد هذه الوثيقة، حالَما ترد جميع التعليقات. |
The conclusions contain a list of such best practices to be followed by all States. | UN | وتتضمن الاستنتاجات قائمة بهذه الممارسات الفضلى التي يتعين على الدول اتباعها. |
This document describes the strategy to be followed to address the types of work that might be detrimental to the health and development of children. | UN | وتصف هذه الوثيقة الاستراتيجية التي يتعين اتباعها لمعالجة أنواع العمل التي قد تضر بصحة الأطفال ونمائهم. |
The Independence of the Judiciary Act set out the rules to be followed for verifying the qualifications and moral standards of judges. | UN | ويحدد قانون استقلال القضاء القواعد الواجب اتباعها للتحقق من مؤهلات القضاة ومعاييرهم الأخلاقية. |
There are multiple paths that might be pursued to continue international efforts for the minimization of highly enriched uranium: | UN | وهناك مسارات متعددة يمكن اتباعها لمواصلة الجهود الدولية الرامية إلى خفض اليورانيوم العالي التخصيب إلى أدنى حد: |
These aims must, we believe, be pursued with considerable flexibility. | UN | ونحـــن نعتقد أن هذه اﻷهداف يجب اتباعها بمرونة كبيرة. |
It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. | UN | كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة. |
It also outlines approaches that Governments and civil society should endeavour to follow in order to prevent organized crime. | UN | كما يوجز النهوج التي ينبغي أن تسعى الحكومات والمجتمع المدني إلى اتباعها من أجل منع الجريمة المنظمة. |
(iii) Financial statements should include clear and concise disclosure of all significant accounting policies that have been used. | UN | ' 3` أن تتضمن البيانات المالية إفصاحا واضحا وموجزا عن جميع السياسات المحاسبية الهامة التي جرى اتباعها. |
The steps to be taken in investigations had been defined in by-laws. | UN | وحُدِّدت في القوانين الفرعية الخطواتُ التي يجب اتباعها أثناء إجراء التحقيقات. |
(iii) What approaches could be adopted to ensure that prosecutions do not rely exclusively on victim testimony? | UN | `3` ما هي النهوج التي يمكن اتباعها لضمان ألا تعتمد الملاحقة القضائية على شهادة الضحايا لا غير؟ |
A second avenue to pursue relates to supporting private institutions devoted to technology transfer and technical training. | UN | والطريقة الثانية في العمل التي يمكن اتباعها تتصل بدعم المؤسسات الخاصة المكرسة لنقل التكنولوجيا والتدريب التقني. |
One of the first steps we can take is to avoid environmental poisons, even those we think are insignificant. | Open Subtitles | أحدى أول الخطوات التي يمكننا اتباعها هي بتجنّب السموم المحيطة، و حتى تلك التي نعتقد بأنها تافهة. |
Each subprogramme includes the strategy to be employed for attaining the expected accomplishments. | UN | ويتضمن كل برنامج فرعي الاستراتيجية التي يجب اتباعها لتحقيق الإنجازات المتوقعة. |
(j) Means to be applied to protect the rights of indigenous peoples; | UN | السبل الواجب اتباعها لحماية حقوق الشعوب الأصلية؛ |
Nevertheless this is a course worth pursuing. | UN | وعلى الرغم من ذلك، فإن ذلك يمثل أحد السبل التي يجدر اتباعها. |
Morocco inquired how Eritrea intended to involve civil society in programmes aimed at enhancing the situation of children and women. | UN | وتساءل عن الكيفية التي تعتزم إريتريا اتباعها لإشراك المجتمع المدني في البرامج الرامية إلى النهوض بوضع النساء والأطفال. |
I have already indicated to the regional coordinators the way I would like to proceed in the presidential consultations which were held earlier today. | UN | وقد أبلغت بالفعل المنسقين الإقليميين عن الطريقة التي أود اتباعها خلال المشاورات التي عُقدت اليوم. |