"اتخاذ كل التدابير" - Translation from Arabic to English

    • take all measures
        
    • take every measure
        
    • to undertake all measures
        
    It also calls upon the administering Powers to continue to take all measures to counter problems related to drug trafficking, money laundering and other criminal offences. UN كما تهيب بالدول القائمة باﻹدارة أن تواصل اتخاذ كل التدابير اللازمة للتصدي للمشاكل المتصلة بالاتجار بالمخدرات وغسل اﻷموال وغير ذلك من الجرائم الجنائية.
    We urge all Member States, in particular Israel, to take all measures necessary to ensure compliance with the provisions of the resolution. UN ونحث جميع الدول الأعضاء، وخاصة إسرائيل، على اتخاذ كل التدابير الضرورية لكفالة التقيد بأحكام القرار.
    We also call upon the present Rwandan Government to continue to take all measures necessary to restore peace and reconciliation to their country. UN ونحن ندعو حكومة رواندا الحالية ﻷن تواصل اتخاذ كل التدابير اللازمة لاستعادة السلم والمصالحة في بلدها.
    I urge NATO and the coalition forces to take every measure possible to speed the deployment of security assistance in the provinces. UN وأحث منظمة حلف شمال الأطلسي وقوات التحالف على اتخاذ كل التدابير الممكنة لتسريع نشر قوات المساعدة الأمنية في المقاطعات.
    Considering the high not to exceed amounts involved and the long-term nature of vehicle contracts, it is prudent to take every measure to ensure that the vehicles selected meet operational requirements. UN وفي ضوء المبالغ العالية التي يتوقع عدم تجاوزها والطبيعة الطويلة المدى لعقود المركبات، فإن من الحكمة اتخاذ كل التدابير لكفالة استيفاء المركبات المختارة للمتطلبات التشغيلية.
    1. Takes note with interest of the statement made by the High Commissioner in her report that achieving geographical balance in the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will remain one of her priorities, and requests the High Commissioner and her successors to undertake all measures needed to redress the current imbalance in geographical distribution of the staff of the Office of the High Commissioner; UN 1- يحيط علماً مع الاهتمام بما ذكرته المفوضية السامية في تقريرها ومؤداه أن تحقيق التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان سيظل إحدى أولوياتها، ويطلب إلى المفوضة السامية وخلفائها اتخاذ كل التدابير اللازمة لإصلاح اختلال التوازن الحالي في التوزيع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية السامية؛
    It is equally distasteful, however, to fail to take all measures to prevent the reoccurrence of such sad events. UN بيد أن ما يدعو للاشمئزاز بنفس القدر، عدم اتخاذ كل التدابير اللازمة للحيلولة دون تكرار حدوث هذه اﻷحداث المحزنة.
    However, Israel will not allow its citizens to be the ongoing victims of attacks and will not hesitate to take all measures necessary to protect its citizens. UN لكن إسرائيل لن تسمح بأن يصبح مواطنوها الضحية الدائمة لمثل هذه الهجمات ولن تتردد في اتخاذ كل التدابير اللازمة لحماية رعاياها.
    Furthermore, as we warned against any initiative to exploit the resources of the disputed maritime zones, we asked the Secretary-General to take all measures he deems appropriate to avoid any conflict. UN وإذ حذرنا من أي مبادرة لاستثمار الموارد في المناطق البحرية المتنازع عليها، فإننا طلبنا من سعادة الأمين العام اتخاذ كل التدابير التي يراها مناسبة تجنبا لأي نزاع.
    Article 43 imposes a duty on the occupant to " take all measures within his power to restore, and, as far as possible, to insure public order and life, respecting the laws in force in the country " . UN فالمادة 43 تفرض على المحتل واجب ' ' اتخاذ كل التدابير التي بمقدوره لاستعادة النظام العام والحياة العامة واحترام القوانين السارية في البلد، وكفالة ذلك قدر الإمكان``.
    We reiterate the importance of States parties' fully implementing those conventions and urge States parties to take all measures to safeguard the integrity of the international drug control regime. UN ونؤكد مجددا أهمية تنفيذ الدول الأطراف تلك الاتفاقيات تنفيذا كاملا، ونحثّ الدول الأطراف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    We reiterate the importance of States parties' fully implementing those conventions and urge States parties to take all measures to safeguard the integrity of the international drug control regime. UN ونؤكد مجددا أهمية تنفيذ الدول الأطراف تلك الاتفاقيات تنفيذا كاملا، ونحثّ الدول الأطراف على اتخاذ كل التدابير اللازمة لضمان سلامة النظام الدولي لمراقبة المخدرات.
    Cuba will continue to take all measures available to repel these unacceptable, illegal and aggressive actions and will continue to denounce such aggression in all possible international forums. UN وستواصل كوبا اتخاذ كل التدابير المتاحة للتصدي لهذه الأعمال العدوانية غير المقبولة وغير القانونية وستواصل إدانة هذا العدوان في جميع المحافل الدولية الممكنة.
    The Kingdom of Morocco will continue to ensure that its territorial integrity and national unity are respected, and it reserves the right to take all measures necessary to put an end to such acts, preserve its national security and ensure the tranquillity of its population. UN وستواصل المملكة المغربية السهر على احترام سلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. وتحتفظ المملكة بحقها في اتخاذ كل التدابير اللازمة لوضع حد لهذه التصرفات والحفاظ على أمنها الوطني وضمان طمأنينة سكانها.
    We call on Ukraine to take all measures to ensure strict compliance with its non-nuclear status as provided for in international agreements, and to review the above-mentioned decisions by the parliament and Ministry of Defence of Ukraine for establishing control over nuclear weapons. UN واننا ندعو أوكرانيا إلى اتخاذ كل التدابير الرامية إلى ضمان الامتثال الكامل لمركزها اللانووي الذي حددته الاتفاقات الدولية، وإلى إعادة النظر في القرارات المذكورة الصادرة عن برلمان أوكرانيا وعن وزارة الدفاع اﻷوكرانية والمتصلة بالسيطرة على اﻷسلحة النووية.
    Finally, the Court found that the Respondent had breached the Court's earlier Orders, including provisional measures, by failing to take all measures within its power to prevent the commission of genocide and to ensure that any organizations and persons which might be subject to its influence did not commit acts of genocide. UN أخيرا، خلصت المحكمة إلى أن المدعى عليها خرقت أوامر المحكمة السابقة، بما في ذلك التدابير المؤقتة، بفشلها في اتخاذ كل التدابير المتاحة لها لمنع ارتكاب الإبادة الجماعية، وبعجزها عن كفالة ألا تقوم أي منظمات أو أشخاص قد يكونون خاضعين لنفوذها بارتكاب أعمال الإبادة الجماعية.
    It therefore continued to take every measure in order to control the problem and, to that end, had enacted legislation that included the death penalty for drug trafficking. UN ولهذا فإنه يستمر في اتخاذ كل التدابير لمكافحة المشكلة، وسن تحقيقا لهذا الغرض تشريعات تشمل المعاقبة باﻹعدام على اﻹتجار بالمخدرات.
    Armenia is determined in its endeavours to take every measure to ensure a peaceful negotiated outcome, which would ensure the right of the Karabakh people to live freely and securely in their homeland. UN وأرمينيا مصممة في مساعيها إلى اتخاذ كل التدابير لضمان التوصل إلى نتائج سلمية عن طريق المفاوضات، تضمن حق شعب ناغورني كاراباخ في العيش بحرية وأمان في وطنه.
    In accordance with the Plan of Implementation of the Johannesburg World Summit on Sustainable Development, the Group of 77 and China invites the international community to take every measure necessary to maintain or restore stocks at a level that would enable them to obtain a constant maximum yield by the year 2015 at the latest. UN ووفقا لخطة تنفيذ مؤتمر قمة جوهانسبرغ المعني بالتنمية المستدامة، تدعو مجموعة الـ 77 والصين المجتمع الدولي إلى اتخاذ كل التدابير الضرورية لإبقاء الأرصدة عند مستوى معين أو إعادتها إلى ذلك المستوى، مما يمكن من الحصول على الحد الأقصى من الناتج على نحو منتظم بحلول عام 2015 كأبعد أجل.
    We sincerely hope that the Togolese will take every measure possible to preserve stability and security within their country. We call upon all parties in the country to continue the policy of dialogue and responsibility to promote the values of peace and solidarity among themselves. UN ونتمنى مخلصين أن يعمل التوغوليون على اتخاذ كل التدابير للحفاظ على الاستقرار والأمن في بلدهم، والتحلي بالتروي والحكمة والتزام كل الأطراف في البلاد بسياسة الحوار والتحلي بروح المسؤولية لرفع قيم السلام والتضامن بينهم جميعا.
    1. Takes note with interest of the statement made by the High Commissioner in her report that achieving geographical balance in the staff of the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights will remain one of her priorities, and requests the High Commissioner and her successors to undertake all measures needed to redress the current imbalance in geographical distribution of the staff of the Office of the High Commissioner; UN 1- يحيط علماً مع الاهتمام بما ذكرته المفوضية السامية في تقريرها ومؤداه أن تحقيق التوازن الجغرافي في ملاك موظفي المفوضية السامية لحقوق الإنسان سيظل إحدى أولوياتها، ويطلب إلى المفوضة السامية وخلفائها اتخاذ كل التدابير اللازمة لإصلاح اختلال التوازن الحالي في التوزيع الجغرافي لملاك موظفي المفوضية السامية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more