It enquired about practical measures that have been taken in this regard and whether a witness protection programme has been considered. | UN | واستفسرت عن التدابير العملية التي اتخذت في هذا الصدد وعما إذا كان قد نُظر في وضع برنامج لحماية الشهود. |
We note with satisfaction that steps were taken in 2010 towards making fuller use of this body's potential. | UN | ونحيط علما مع الارتياح بأن ثمة خطوات قد اتخذت في عام 2010 نحو الاستغلال الأمثل لإمكانات تلك الهيئة. |
127. Also at its 1058th plenary meeting, the Board noted that the actions taken at its fiftyseventh session had no financial implications. | UN | لاحظ المجلس، في جلسته العامة 1058 أيضاً، أن الإجراءات التي اتخذت في الدورة السابعة والخمسين ليس لها أية آثار مالية. |
Decisions and attendant actions were also taken, at that time, to retain and conceal other proscribed weapons and materials. | UN | كما اتخذت في الوقت نفسه مقررات وإجراءات مقترنة بها تهدف الى الاحتفاظ بأسلحة ومواد أخرى محظورة وإخفائها. |
Summary The present report contains resolutions and decisions adopted at the recent sessions of the regional commissions of 1999 and 2000. | UN | يتضمن هذا التقرير القرارات والمقررات التي اتخذت في الدورات التي عقدتها اللجان الإقليمية مؤخرا في عامي 1999 و 2000. |
I do not think I have to cite the resolutions which have already been adopted in many international forums. | UN | ولا أظن أني بحاجة إلى أن أستشهد بالقرارات التي اتخذت في محافل دولية كثيرة. |
Unfortunately the initiatives taken in 2010 had failed to put one of the Organization's most important programmes on a firm financial footing. | UN | ومما يؤسف له أن المبادرات التي اتخذت في عام 2010 فشلت في أن تجعل لواحد من أهم برامج المنظمة قاعدة مالية راسخة. |
She also would like to know whether the affirmative action measures being taken in the public sector were being extended to the private sector. | UN | وهي ترغب في أن تعرف أيضا ما إذا كانت تدابير العمل التصحيحية التي اتخذت في القطاع العام قد وصلت إلى القطاع الخاص. |
It shows what decisions/actions were taken in light of what happened. | UN | ويبرز التقييم تلك القرارات والإجراءات التي اتخذت في ضوء الأحداث. |
However, measures taken in this area remain insufficient. | UN | غير أن التدابير التي اتخذت في هذا المجال ما زالت غير كافية. |
Notifications of regulatory action taken in the past | UN | إخطارات الإجراء التنظيمي التي اتخذت في السابق |
It sought detailed information concerning the policy regarding protection of persons with disabilities, and what practical steps had been taken in this connection. | UN | وطلب معلومات عن السياسة المتعلقة بحماية الأشخاص ذوي الإعاقة، وعن الخطوات العملية التي اتخذت في هذا الصدد. |
Decisions taken at the tenth session of the Intergovernmental Negotiating Committee | UN | المقررات التي اتخذت في الدورة العاشرة للجنة التفاوض الحكومية الدولية |
Positive steps on peace and security were taken at the summit. | UN | وقد اتخذت في القمة تدابير إيجابية فيما يتعلق بالسلم والأمن. |
When examining that case, the Court had distinguished between the decisions taken at various stages of the Tribunal processes. | UN | وعندما نظرت المحكمة في تلك القضية، ميّزت بين القرارات التي اتخذت في مختلف مراحل عمليات المحكمة الدولية. |
II. Action taken at the twenty-third session of the Governing Council of the United Nations Human Settlements Programme | UN | ثانيا - الإجراءات التي اتخذت في الدورة الثالثة والعشرين لمجلس إدارة برنامج الأمم المتحدة للمستوطنات البشرية |
We should welcome the practical measures adopted at the Review Conference with a view to implementing the resolution of 1995 on the Middle East. | UN | وينبغي أن نرحب بالتدابير العملية التي اتخذت في المؤتمر الاستعراضي بغية تنفيذ القرار 1995 بشأن الشرق الأوسط. |
Resolutions adopted at the first session of the Commission acting as the preparatory committee and draft resolution referred to its second session | UN | القرارات التي اتخذت في الدورة الأولى للجنة بوصفها اللجنة التحضيرية، ومشروع القرار المحال إلى دورتها الثانية |
Representatives of the two organizations met to plan follow-up to the resolutions adopted at those meetings. | UN | وقد التقى ممثلو المنظمتين لمتابعة القرارات التي اتخذت في هذه الاجتماعات. |
It also welcomed the promotion of women's rights and requested information on measures adopted in this regard. | UN | ورحبت أيضاً بتعزيز حقوق المرأة وطلبت معلومات عن التدابير التي اتخذت في هذا الصدد. |
The reform decisions made at the high-level meeting marking the sixtieth anniversary of the United Nations held in 2005 should be implemented in a comprehensive and balanced manner. | UN | والقرارات المتعلقة بالإصلاح التي اتخذت في اجتماع الفريق الرفيع المستوى احتفالا بالذكرى الستين لميلاد الأمم المتحدة المعقود في عام 2005 ينبغي تنفيذها بطريقة شاملة ومتوازنة. |
Implementation of these provisions requires further consolidation of the efforts and measures that have been introduced in the past few years in the management of UNCTAD's technical cooperation. | UN | ويتطلب تنفيذ هذه الأحكام مزيداً من النظر في الجهود التي بذلت والتدابير التي اتخذت في السنوات القليلة الماضية في مجال إدارة التعاون التقني الذي يقوم به الأونكتاد. |
In this respect, the Meeting also expressed its satisfaction at the steps undertaken in the implementation of the relevant decision on compliance. | UN | وفي هذا الصدد، كما أعرب الاجتماع أيضا عن ارتياحه للخطوات التي اتخذت في تنفيذ القرارات ذات الصلة بشأن الامتثال. |
We welcome some of the initiatives taken to redress. | UN | ونرحب ببعض المبادرات التي اتخذت في هذا الصدد. |
We hope that the decisions taken on that landmark occasion will be implemented to the benefit of all our peoples. | UN | ونحن نأمل أن القرارات التي اتخذت في هذه المناسبة التي كانت علامة على الطريق، سيتم تنفيذها لمصلحة شعوبنا جميعا. |
446. Another indicator of achievement in the programme budget of the Office concerned cases addressed and action taken within 30 days. | UN | 446 - وتعلق مؤشر آخر للإنجاز يرد في الميزانية البرنامجية والمكتب بحالات عولجت وإجراءات اتخذت في غضون 30 يوماً. |
The Alliance will now work with leaders of the Movement to implement the decisions made in Baku. | UN | وسوف يعمل التحالف الآن مع قادة الحركة لتنفيذ القرارات التي اتخذت في باكو. |
Some examples of action taken during the past year will illustrate the nature of this field of endeavour and its new dimensions. | UN | وإن بعض اﻷمثلة ٢للاجراءات التي اتخذت في العام الماضي قد تعطي فكرة عن طبيعة مجال العمل هذا وأبعاده الجديدة. |
His delegation backed all the initiatives that had been taken by both the United Nations and civil society organizations in that regard. | UN | وأعرب عن تأييد وفده لكل المبادرات التي اتخذت في ذلك الصدد سواء من قِبل الأمم المتحدة أو من منظمات المجتمع المدني. |
If the commitments undertaken at Beijing and elsewhere were not to remain a dead letter, pressure must be put upon Israel to stop subjecting Arab citizens, particularly women, to acts of political and military violence. | UN | وإذا ما أريد للالتزامات التي اتخذت في بيجين وغيرها ألا تظل حبرا على ورق فإنه يجب ممارسة الضغط على اسرائيل حتى تكف عن اخضاع المواطنين العرب وبخاصة النساء ﻷعمال العنف السياسي والعسكري. |