"احتدم" - Translation from Arabic to English

    • raged
        
    • intensified
        
    • to shove
        
    The debate has raged for 3 months now... is this tournament a losing battle in India or not? Open Subtitles احتدم النقاش لمدة 3 أشهر من الآن... هو هذه البطولة معركة خاسرة في الهند أم لا؟
    For the first time in decades, nations and individuals allowed themselves to dream that the conflict that had raged for so long and had claimed so many innocent lives could be rendered a relic of history. UN ولأول مرة منذ عقود، سمحت الأمم والأفراد لأنفسهم بأن يراودهم الحلم بأن الصراع الذي احتدم فترة طويلة وراح ضحيته العديد من الأرواح البريئة يمكن أن يصبح أثرا في ذمة التاريخ.
    The weight argument raged on for the rest of the journey. Open Subtitles احتدم الجدل الوزن على لبقية الرحلة.
    The restrictions became more severe in the Gaza Strip, where the conflict intensified during 2004. UN وقد أصبحت تلك القيود أشد حدة في قطاع غزة، حيث احتدم الصراع خلال عام 2004.
    But it proved ephemeral for, despite the peace talks sponsored by the United Nations, the fighting intensified. UN ولكن تبين أن هذا الاتفاق كان عابرا ﻷن القتال احتدم بالرغم من محادثات السلم التي رعتها اﻷمم المتحدة.
    - And I meant it. But I also knew, if push came to shove, Open Subtitles وقد عنيت ذلك لكنني عرفت أيضاً، إن احتدم الأمر
    Dispute raged, and still rages today, about whether this was because significant import restrictions were being offset by export incentives or because the policy stance was less interventionist overall. UN ولقد احتدم الخلاف، وهو لا يزال يحتدم اليوم، حول ما إذا كان هذا يحدث لأن حوافز الصادرات تُعوّض عن أثر القيود الكبيرة المفروضة على الواردات أو لأن الموقف المعتمد على صعيد السياسة العامة هو أقل تدخلاً في مجمله.
    397. During the summer of 1992, the number of armed clashes between various groups increased dramatically and by late August and early September 1992 fighting raged across southern Tajikistan. UN ٣٩٧ - خلال صيف عام ١٩٩٢، زاد عدد الاشتباكات المسلحة زيادة كبيرة بين مختلف المجموعات، وفي أواخر آب/اغسطس وأوائل أيلول/سبتمبر ١٩٩٢، احتدم القتال في جميع أنحاء جنوب طاجيكستان.
    In view of the weapons that have accumulated in the areas, despite the arms embargo, that conflict would be even more destructive than the one which raged in 1991-1992. UN وبالنظر الى اﻷسلحة التي تكدست في المنطقة، بالرغم من الحظر المفروض على اﻷسلحة، فإن هذا النزاع سوف يؤدي الى دمار يتجاوز بكثير ما أدى إليه النزاع الذي احتدم في الفترة ١٩٩١ - ١٩٩٢.
    56. The end of the armed conflict in Angola, which had raged for nearly three decades, has decisively contributed to a climate of social stability and economic growth. UN 56 - أسهم بشكل حاسم انتهاء الصراع المسلح، الذي احتدم في أنغولا لمدة ثلاثة عقود تقريبا، في تهيئة مناخ للاستقرار الاجتماعي والنمو الاقتصادي.
    54. The armed conflict that had raged between the Frente POLISARIO and the Kingdom of Morocco from 1975 to 1990 had not resolved the problem, any more than the deaths of thousands of innocent people, the suffering of hundreds of thousands of older persons, women and children and the billions of dollars that had been spent so far. UN 54 - وأردف قائلاً إن الصراع المسلح الذي احتدم بين جبهة البوليساريو والمملكة المغربية من عام 1975 حتى عام 1990 لم يحل المشكلة، ولا حلها موت آلاف الأبرياء أو معاناة مئات الآلاف من المسنين والنساء والأطفال ولا بلايين الدولارات التي أُنفقت حتى الآن.
    Almost everywhere, debate has raged about how to combine market forces and social security. The left calls for an expansion of social protection; the right says that doing so would undermine economic growth and widen fiscal deficits. News-Commentary لن نحتاج إلى هذا العدد الكبير من الحوارات بشأن الاقتصاد إذا ما أنفق العالم المزيد من الوقت في الدراسة المتأنية لما يمكن أن ينجح بالفعل وما لا يتوفر له نصيب كبير من النجاح. ففي كل مكان تقريباً احتدم النقاش بشأن كيفية الجمع بين قوى السوق والأمان الاجتماعي. والآن يدعو اليسار إلى توسيع نطاق الحماية الاجتماعية؛ أما اليمين فيزعم إن قيامنا بهذا من شأنه أن يقوض عملية النمو الاقتصادي ويضخم العجز المالي.
    WASHINTGTON, DC – Until a few weeks ago, while oil prices were surging, debate raged about the relative roles of economic fundamentals and speculation in boosting oil prices. Although oil prices have now fallen back from their peak, that debate must not be forgotten, for it has profound policy implications that government officials would be derelict to ignore. News-Commentary واشنطن ـ حتى بضعة أسابيع قليلة، وبينما كانت أسعار النفط ما تزال في ارتفاع عارم، احتدم النقاش بشأن الأدوار النسبية التي يلعبها الأصوليون الاقتصاديون والمضاربة في دفع أسعار النفط نحو الارتفاع. ورغم تراجع أسعار النفط الآن عن الذروة التي بلغتها، فلا ينبغي لنا أن ننسى ذلك النقاش، وذلك لأنه يحمل في طياته عواقب سياسية ضمنية عميقة ليس من الممكن أن يتجاهلها إلا مسئول حكومي مهمل.
    Father raged. Open Subtitles احتدم الأب.
    Reportedly 9,000 people were displaced when the fighting intensified in April and May. UN وأفيد أن ٠٠٠ ٩ شخص قد شردوا عندما احتدم القتال في شهري نيسان/أبريل وأيار/مايو.
    81. The present report clearly indicates that conflict has intensified in Darfur since my last report, particularly in Northern Darfur. UN 81 - ويتبين بوضوح من هذا التقرير أنه في الفترة التي انقضت منذ أن قدمت تقرير الأخير، احتدم النزاع في دارفور، لا سيما في شمال دارفور.
    The situation on the border has intensified Open Subtitles لقد احتدم الوضع على الحدود
    I know you guys were friends, but if push came to shove, and we had to make T-shirts... Open Subtitles أعلم أنكما كنتما صديقين، لكن إن احتدم الوضع، وتعين الانحياز إلى طرف منكما...

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more