"احتواء" - Arabic English dictionary

    "احتواء" - Translation from Arabic to English

    • contain
        
    • containing
        
    • contained
        
    • containment
        
    • management
        
    • contains
        
    • include
        
    • control
        
    • manage
        
    • accommodate
        
    However, the Secretary-General was not seeking funding for the additional amount and would seek to contain costs through 2014. UN بيد أن الأمين العام لا يلتمس تمويلا للمبلغ الإضافي، حيث سيحاول احتواء التكاليف حتى نهاية عام 2014.
    contain the effects of the crisis and improve future global resilience UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    contain the effects of the crisis and improve future global resilience UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    She affirmed that UNFPA would continue to deliver effective and efficient programmes while containing administrative and programme support costs. UN وأكدت أن صندوق اﻷمم المتحدة للسكان سيواصل تنفيذ برامج فعالة وكفؤة، مع احتواء تكاليف الدعم اﻹداري والبرنامجي.
    Severe drug addiction had been contained to less than 0.5 per cent of the world's population. UN فقد تم احتواء الإدمان الشديد على المخدرات إلى أقل من 0.5 في المائة من سكان العالم.
    Other tasks for this firm would include cost containment, schedule management and identification of potential scope creep. UN وتشمل المهام الأخرى لهذه الشركة احتواء التكاليف وإدارة الجدول الزمني وتحديد التوسعات المحتملة في النطاق.
    contain the effects of the crisis and improve future global resilience UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    contain the effects of the crisis and improve future global resilience UN احتواء آثار الأزمة وتحسين القدرة العالمية على مواجهة الأزمات مستقبلا
    Policies should prioritize the right to work, rather than being solely focused on the need to contain inflation. UN وينبغي أن تعطي السياسات الأولوية للحق في العمل بدلاً من الاكتفاء بالتركيز على ضرورة احتواء التضخم.
    The Lebanese security forces are thus unable to contain Hizbullah and are not in a position to prevent violations against the complainant. UN ونتيجة لذلك، فإن قوات الأمن اللبنانية غير قادرة على احتواء حزب الله ولن تستطيع منع حدوث انتهاكات بحق صاحب البلاغ.
    The iron ore concession is extensive and the company has struggled to contain an influx of illegal gold miners on its property. UN ومنطقة امتياز استخراج خام الحديد هذه واسعة وكافحت الشركة من أجل احتواء تدفق عمال مناجم الذهب غير الشرعيين على أرضها.
    And, despite all efforts to contain it, terrorism is not fading away with the end of the twentieth century. UN وعلــى الرغــم من جميع الجهود المبذولة من أجــل احتواء اﻹرهاب، فإنه لم يتبدد مع نهاية القرن العشريــن.
    Senegal and Cambodia also succeeded in containing the spread of HIV. UN والسنغال وكمبوديا أيضا نجحتا في احتواء فيروس نقص المناعة البشرية.
    It is making progress in containing tensions in Burundi and helping to address the complex, troubling situation in Zimbabwe. UN وهي تحرز تقدما في احتواء التوتر في بوروندي كما تساعد على معالجة الوضع المعقد والمقلق في زمبابوي.
    The objective of containing the pandemic and even reversing trends is far from being reached, despite our renewed and increased efforts. UN فالهدف المتمثل في احتواء الوباء، بل وعكس اتجاه تفشيه أبعد ما يكون عن التحقق، بالرغم من تجديد الجهود وزيادتها.
    Domestic borrowing has also been contained within the programme target and the treasury bill rate has stabilized at between 23 and 28 per cent. UN وتم أيضا احتواء الاقتراض المحلي في حدود الهدف الذي حدده البرنامج، واستقر سعر فائدة سندات الخزينة بين 23 و 28 في المائة.
    But proliferation can be contained only if that containment is accompanied by a parallel effort to realize WMD disarmament. UN ولكن لا يمكن احتواء الانتشار إلا إذا رافق ذلك الاحتواء جهد مواز لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل.
    Proliferation can be contained only if our efforts are accompanied by a parallel effort to realize WMD disarmament. UN ولا يمكن احتواء الانتشار إلا إذا كانت جهودنا مصحوبة بجهد موازٍ لتحقيق نزع أسلحة الدمار الشامل.
    The structural adjustment basic cost containment measures had mixed results. UN وكان لتدابير احتواء التكلفــة اﻷساسية للتكيف الهيكلي نتائج مختلطة.
    provided that these operations do not adversely affect the containment function of the flexible IBC or alter the design type. UN شريطة ألا تؤثر هذه العمليات تأثيراً سلبياً على وظيفة احتواء الحاوية الوسيطة المرنة للسوائب أو تغير نوع التصميم.
    We appreciate, though, that the report contains information on the working methods and on the implementation of the presidential note S/2006/507. UN ومع ذلك، نقدر احتواء التقرير على معلومات عن أساليب العمل وعن تنفيذ المذكرة الرئاسية S/2006/507.
    Rising drug abuse in countries or regions with weak State institutions and mechanisms of control has proven extremely difficult to contain because of the fragmented and ill-prepared health-care services and the shortage of trained personnel. UN وقد تبيّن أن احتواء تصاعد تعاطي المخدرات في البلدان أو المناطق التي تعاني من ضعف هياكل الدولة وآليـات الرقابـة أمر بالغ الصعوبة بسبب تشتّت خدمات الرعاية الصحية وسوء إعدادها ونقص الكوادر المدرَّبة.
    Increased efforts will be required to successfully coordinate, manage and control the implementation while containing costs. UN وستقتضي الحاجة بذل مزيد من الجهود للنجاح في تنسيق وإدارة ومراقبة التنفيذ مع احتواء التكاليف.
    I would also like to commend the flexibility shown by many Conference members trying to accommodate the concerns of some delegations. UN وأودّ أيضاً أن أثني على المرونة التي أبداها العديد من أعضاء المؤتمر محاولين احتواء مخاوف بعض الوفود.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more