"احتُجزوا" - Translation from Arabic to English

    • were detained
        
    • have been detained
        
    • were held
        
    • been held
        
    • had been detained
        
    • detained in
        
    • being held
        
    • were arrested
        
    • reportedly detained
        
    • have been taken into custody
        
    They were detained for the requirements of the investigation and have not been charged. UN وقد احتُجزوا لدواعي التحقيق، ولكن لم توجه لهم تُهم.
    After three days at the headquarters of the International Investigation Commission, they were detained on premises of the security forces. UN وبعد ثلاثة أيام قضوها في مقر لجنة التحقيق الدولية، احتُجزوا في مبان تابعة لقوات الأمن.
    It has been alleged that persons have been detained and tortured after incidents in which they took no part only on the basis of their background or family history. UN وقيل إن أشخاصا احتُجزوا وعُذبوا بعد وقوع حوادث لا صلة لهم بها إلا من حيث انتمائهم أو تاريخهم اﻷسري.
    Advice and logistical and administrative support for the organization of 25 mobile court sessions on cases of persons accused of serious human rights violations, persons who appear to have been detained arbitrarily for prolonged periods, and persons accused of crimes of sexual violence in armed conflict UN :: إسداء المشورة وتقديم الدعم اللوجستي والإداري لتنظيم 25 جلسة من جلسات المحاكم المتنقّلة في قضايا أشخاص متهمين بارتكاب انتهاكات خطيرة لحقوق الإنسان، وأشخاص يبدو أنهم احتُجزوا بشكل تعسفي لفترات طويلة، وأشخاص متهمين بارتكاب جرائم عنف جنسي في سياق النـزاعات المسلحة
    59. UNICEF estimated that in 2007, 1.1 million children worldwide were held in detention as a result of juvenile justice processes. UN 59- وتذهب تقديرات اليونيسيف إلى أن 1.1 مليون طفل في العالم احتُجزوا نتيجة إجراءات قضاء الأحداث في عام 2007.
    Equally, little is known about the number of detainees who have been held at the request of other States, such as the United Kingdom and Canada. UN وبالمثل، لا يُعرف إلا القليل عن عدد الأشخاص الذين احتُجزوا بناء على طلب دول أخرى، مثل المملكة المتحدة وكندا.
    During its country missions the Working Group met with many non-citizens who had been detained for months, some for years. UN وقد التقى الفريق العامل أثناء زياراته القطرية بالكثير مـن غير المواطنين الذين احتُجزوا لبضعة أشهر أو بضع سنوات.
    Some cases concerned Shi'a Muslims who were reportedly detained in Karbala in 1996 as they were going on a pilgrimage. UN وتتعلق بعض الحالات بمسلمين شيعة أُفيد أنهم احتُجزوا في كربلاء في عام ٦٩٩١ وهم في طريقهم إلى الحج.
    According to the information received, the organizers of the march were detained first at a detention centre and then in a labour camp in Vientiane. UN وتفيد المعلومات الواردة بأن منظمي هذه المسيرة قد احتُجزوا أولاً في مركز احتجاز ثم في معسكر للشغل في فيانتيان.
    In those facilities, persons arrested allegedly were detained incommunicado for prolonged periods while investigations continued. UN ويُزعم أن أشخاصا قد احتُجزوا انفراديا في تلك المرافق لفترات طويلة بينما تستمر التحقيقات.
    The Government confirmed that they were detained for questioning, but denied that they had been tortured or ill-treated while in custody. UN وأكدت الحكومة أنهم احتُجزوا للاستجواب ولكنها أنكرت تعرضهم للتعذيب أو ﻹساءة المعاملة أثناء الحبس.
    The Commission of Inquiry documented four cases of boys who were detained by brigades, together with adults, for association with former Government forces. UN ووثّقت لجنة التحقيق أربع حالات تتعلق بصبية احتُجزوا في ألوية إلى جانب أشخاص راشدين، لارتباطهم بالقوات الحكومية السابقة.
    13. The source reports that Ms. Shin and her daughters are ordinary civilians who have been detained solely because of Mr. Oh's defection. UN 13- ويفيد المصدر أن السيدة شين وابنتيها أشخاص مدنيون عاديون احتُجزوا لمجرد انشقاق السيد أوه.
    103. The Special Rapporteur remains concerned about the six individuals who have been detained for longer than six months without trial in the regional prison in Beli Manastir. UN ٣٠١- لا تزال المقررة الخاصة تشعر بالقلق على اﻷفراد الستة الذين احتُجزوا ﻷكثر من ستة أشهر بدون محاكمة في السجن اﻹقليمي في منطقة بيلي ماناستير.
    Furthermore, the Government has not challenged the allegations of the source that the individuals concerned have been detained for a considerable period of about 11 years without charges or trial exclusively under administrative detention powers. UN كذلك لم تعترض الحكومة على إدعاءات المصدر بأن الأفراد المعنيين احتُجزوا لفترة كبيرة تبلغ 11 عاماً تقريباً دون أن تُوجه لهم تُهم ودون محاكمة بناء فقط على صلاحيات الاحتجاز الإداري.
    The four survivors were then moved to another location where they were held, still tied up and blindfolded, for three days. UN ونُقل الأربعة الباقون من جديد إلى مكان احتُجزوا فيه لمدة ثلاثة أيام وهم موثوقو السواعد ومعصوبو العيون.
    They were held on charges of incitement under the Ethiopian Press Proclamation, but reports indicate that none of the cases have been prosecuted as of 20 January 1994. UN وقيل إنهم احتُجزوا بتهم التحريض في إطار إعلان الصحافة الاثيوبية، ولكن تفيد التقارير أنه لم يُحاكم على أي من القضايا حتى ٠٢ كانون الثاني/يناير ٤٩٩١.
    The petitioners alleged that some survivors had been held arbitrarily and later expelled from the country, without any attempt to determine their legal status. UN وقد ادعى أصحاب الالتماس أن بعض الناجين قد احتُجزوا احتجازاً تعسفياً ثم طُردوا من البلد دون محاولة تحديد وضعهم القانوني.
    Some of the accused have been held in solitary confinement for several months. UN كذلك فإن بعض المتهمين قد احتُجزوا في حبس انفرادي لعدة أشهر.
    However, it stresses that they had been detained without judgment or without a judicial procedure for 11 years. UN بيد أنه يلفت الانتباه إلى أنهم احتُجزوا دون حُكم ودون إجراء قضائي لمدة 11 عاماً.
    They are reported to have said that they had been detained after hooded army informants had pointed them out, and that they had been held incommunicado for several days, tortured and eventually handed over to the Pichanaki police. UN وأفادت التقارير بأنهم قالوا إنهم احتُجزوا بعد أن أشار إليهم مخبرون مُقنﱠعون تابعون للجيش، وأنهم قد وُضعوا في الحبس اﻹنفرادي عدة أيام، وعُذبوا وسُلﱢموا آخر اﻷمر إلى شرطة بيشاناكي.
    At least 300 people were said to have been arbitrarily detained in the wave of arrests which followed the riots. UN ويقال إن ٠٠٣ شخص على اﻷقل قد احتُجزوا تعسفاً في موجة الاعتقالات التي تلت أعمال الشغب.
    Many detainees also reported being held largely incommunicado, without access to a lawyer. UN وأفاد الكثير من المحتجزين أيضاً بأنهم احتُجزوا في حبس إنفرادي لفترة طويلة، دون إمكانية الاستعانة بمحامٍ.
    Approximately ten persons were arrested, detained for hours and then released. UN وأُلقي القبض على نحو عشرة أشخاص احتُجزوا لمدة ساعات وأفرج عنهم بعد ذلك.
    Some of them were reportedly detained without charge and had been denied access to their lawyers. UN وذُكر أن بعض هؤلاء الأشخاص قد احتُجزوا دون أن توجه إليهم أية تهم و أنهم حرموا من الاتصال بمحاميهم.
    (v) To release unconditionally all persons who have been taken into custody for peaceful assembly or the peaceful expression of their political beliefs; UN `5` الإفراج دون قيد أو شرط عن جميع الأشخاص الذين احتُجزوا بسبب التجمع السلمي أو التعبير السلمي عن معتقداتهم السياسية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more