The Flemming Committee itself had considered that the payment of the allowance should serve a general social rather than a specifically economic purpose. | UN | وكانت لجنة فليمنغ نفسها قد ارتأت أن يكون دفع البدل بمثابة استحقاق اجتماعي عام لا بمثابة هدف اقتصادي على وجه التحديد. |
If, however, the Commission considered it useful, then the Secretariat could include in the paragraph a reference to international accounting standards. | UN | غير أنه إذا ارتأت اللجنة أن المفيد إدراج إشارة إلى معايير المحاسبة الدولية في الفقرة، فإن الأمانة العامة ستفعل. |
This suggestion was supported by some delegations who felt that any gap in the definition should be filled. | UN | ولاقى هذا الاقتراح تأييد بعض الوفود التي ارتأت أن من الضروري سد أي ثغرة في التعريف. |
The Court thus found that it had no authority to order these other parties to submit their claims to arbitration. | UN | وعلى ذلك ارتأت المحكمة أنها لا تملك سلطة إصدار أمر إلى تلك الأطراف الأخرى بتقديم طلبات لإجراء التحكيم. |
However, the Tribunal took the view that the dispute concerned the interpretation and application of UNCLOS only. | UN | ولكن محكمة قانون البحار ارتأت أن النزاع لا يتعلق إلا بتفسير وتطبيق اتفاقية قانون البحار. |
The party had submitted that physicians and patients would need more time to become accustomed to HFC inhalers, but the Committee considered that there would be little benefit in such a delay. | UN | وقد أفاد الطرف بأن الأطباء والمرضى يحتاجون إلى وقت للتعود على أجهزة الاستنشاق بالجرعات المقننة المستخدمة لمركبات الكربون الهيدروكلورية فلورية، إلا أن اللجنة ارتأت بأن التأجيل سيأتي بنفع قليل. |
Consequently, the Committee considered that it is still not feasible to use GNDI for the scale of assessments. | UN | لذا، ارتأت اللجنة أن استخدام الدخل القومي الإجمالي المتاح للاستعمال لأغراض جدول الأنصبة المقررة لا يزال أمرا غير ممكن. |
Nevertheless, it found the information informative and suggested that a more systematic approach be considered for the collection of such information on a periodic basis. | UN | ومع ذلك، ارتأت أن المعلومات مفيدة واقترحت اتباع نهج منتظم بقدر أكبر لجمع هذه المعلومات بشكل دوري. |
It therefore considered that the noted changes in the level of taxation at the relevant duty stations would not require an adjustment at the current stage. | UN | ولذا ارتأت أن التغييرات الملحوظة في مستوى الضرائب في مراكز العمل ذات الصلة لن تقتضي إجراء أي تعديل في المرحلة الحالية. |
In that case, the Tribunal considered that JDC had not considered all the elements of the case and awarded compensation equal to six months net base salary. | UN | وفي تلك الحالة، ارتأت المحكمة أن لجنة التأديب المشتركة لم تنظر في جميع عناصر القضية وحكمت بتعويض قدره ستة أشهر من صافي المرتب الأساسي. |
A wide majority of Member States felt that the working methods are an essential and integral part of Security Council reform. | UN | ارتأت أغلبية واسعة من الدول الأعضاء أن أساليب العمل جزء أساسي لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن. |
Most however felt that it was difficult to address this issue in the context of Security Council reform. | UN | غير أن معظم الدول الأعضاء ارتأت صعوبة تناول هذه المسألة في سياق إصلاح مجلس الأمن. |
A wide majority of Member States felt that the working methods are an essential and integral part of Security Council reform. | UN | ارتأت أغلبية واسعة من الدول الأعضاء أن أساليب العمل جزء أساسي لا يتجزأ من إصلاح مجلس الأمن. |
But they found it useful to consider how it had been approached in individual cases in practice. | UN | غير أنها ارتأت فائدة النظر في الكيفية التي تم بها تناول حالات إفرادية في الممارسة. |
Therefore, management was of the view that the listed transactions were fully in order. | UN | وبالتالي، ارتأت الإدارة أن المعاملات المدرجة بالقائمة استوفت الشروط بالكامل. |
The IFC shall convene emergency meetings whenever deemed necessary. | UN | تعقد اللجنة اجتماعات طارئة متى ارتأت ذلك ضروريا. |
In the case of a renunciation, for example, the author State can invoke the invalidity of the act if it considers that the conditions required for the declaration or act to be considered valid have not all been met. | UN | ففي حالة التنازل، مثلا، يمكن للدولة المتنازلة أن تستظهر ببطلان العمل إذا ارتأت أن شروط صحة الإعلان أو العمل لم تستوف. |
The Committee acknowledged that the work was progressing but envisaged that it might not be completed before the sixty-second session. | UN | وسلّمت اللجنة بأنَّ العمل يحرز تقدّما، ولكنها ارتأت أنه ربما لا يكون قد اكتمل قبل الدورة الثانية والستين. |
If the Fund's management believed that additional oversight services were necessary, he would be interested in hearing its proposals. | UN | وإذا ارتأت إدارة الصندوق أن من الضروري توفير خدمات رقابة إضافية، فإنه يهمه الاستماع إلى اقتراحاتها. |
Following the expression of various views, the SBSTA concluded to defer this issue for consideration at a future session. | UN | وبعد اﻹعراب عن آراء شتى، ارتأت الهيئة الفرعية أن ترجئ النظر في هذه الوثيقة إلى دورة مقبلة. |
Pursuant to its Judgment, the Court found that it lacked the jurisdiction to proceed to a consideration of the merits of the case, as necessary requirements such as negotiations had not been exhausted by the States. | UN | وفي هذا الحكم، ارتأت المحكمة عدم اختصاصها للنظر في موضوع الدعوى لأنّ الدولتين لم تستنفدا الشروط اللازمة ومنها على سبيل المثال إجراء مفاوضات. |
If the Supreme Court is of the opinion that the extradition should not be granted the Government is bound by that opinion. | UN | وإذا ارتأت المحكمة العليا عدم جواز التسليم فإن الحكومة تلتزم بهذا الرأي. |
This is why the Commission has not thought it necessary to determine precisely the frequency with which reservations should be reconsidered. | UN | ولهذا السبب ارتأت اللجنة عدم تحديد موعد دقيق للاستعراض الدوري. |
This would be a serious challenge to the way that all Security Council committees conduct their work, and the Committee can already refer any decision to the Security Council if it believes the matter should be put to a vote. | UN | وسيمثل ذلك تحديا كبيرا للطريقة التي تؤدي بها جميع لجان مجلس الأمن أعمالها، ويمكن للجنة بالفعل أن تحيل أي قرار إلى مجلس الأمن إذا ارتأت أن المسألة تستوجب التصويت. |
Presumably, the Assembly would, if it finds it necessary, seek further comments from the Tribunals before taking its decision, as was done for the adoption of the rules. | UN | ومن المفترض أن تطلب الجمعية إلى المحكمتين، إن ارتأت ذلك ضروريا، تقديم تعليقات إضافية قبل أن تتخذ قرارها، على غرار ما تم بشأن اعتماد اللائحتين. |