"ارتكبت ضد" - Translation from Arabic to English

    • committed against
        
    • perpetrated against
        
    • acts against
        
    • inflicted on
        
    A mechanism should be put in place to investigate crimes committed against civilians in the Gaza Strip and bring the perpetrators to justice. UN ولا بـد من وضع آلية للتحقيق في الجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين في هذا القطاع، مع تقديم الجناة إلى ساحة العدالة.
    The latest and perhaps largest single crime was committed against the population of the former Bosnian enclaves of Srebrenica and Zepa. UN وأحدث جريمة ارتكبت ضد السكان ـ ولعلها أكبر جريمة ـ هي التي ارتكبت في جيبي سريبينتسا وزيبا البوسنيين السابقين.
    :: The Cuban authorities have provided the United States with a significant amount of information on terrorist acts committed against Cuba. UN وسلمت السلطات الكوبية لحكومة الولايات المتحدة معلومات وفيرة عن أعمال إرهابية ارتكبت ضد كوبا.
    The African Union firmly believes that all types of injustice committed against the Palestinian people must cease immediately. UN فالاتحاد الأفريقي يؤمن إيمانا جازما بأن جميع أشكال الظلم التي ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني يجب أن تتوقف فورا.
    In commemoration of all the tragic acts of genocide perpetrated against the Azerbaijani people, I hereby decide: UN وإحياء لذكرى كل جرائم اﻹبادة الجماعية المفجعة التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا:
    The case addresses the widespread and serious crimes which were committed against the Kosovo Albanian population in the territory of Kosovo in 1999. UN وتتناول هذه القضية الجرائم الواسعة النطاق والخطيرة التي ارتكبت ضد ألبان كوسوفو في إقليم كوسوفو عام 1999.
    This is the first trial before the Tribunal involving crimes allegedly committed against the Serb population in Croatia. UN وهذه هي المحاكمة الأولى التي تجريها المحكمة بشأن الجرائم التي يُزعم أنها ارتكبت ضد السكان الصرب في كرواتيا.
    The accused is charged with crimes committed against the Bosnian Muslim civilian population in towns and villages in central Bosnia during 1992 and 1993. UN وهو متهم بجرائم ارتكبت ضد سكان مدنيين مسلمين بوسنيين، في مدن وقرى في المنطقة وسط البوسنة، خلال عامي 1992 و 1993.
    All of them were involved in the recent occupation of Taloqan and in the atrocities committed against the civilian population. UN وقد شاركوا جميعا في احتلال طالوقان مؤخرا وفي الفظائع التي ارتكبت ضد السكان المدنيين هناك.
    The definition of injury allowing for the right of States to invoke the responsibility of another State for wrongful acts committed against the collective interest was a new and evolving concept in international law. UN وقال إن تعريف الضرر بما يجيز حق الدول في الاحتجاج بمسؤولية دولة أخرى عن أفعال غير مشروعة ارتكبت ضد مصلحة جماعية هو مفهوم جديد أخذ في الظهور في القانون الدولي.
    Like the International Tribunal for the Former Yugoslavia, the Tribunal for Rwanda is occupied with the most serious criminal acts committed against another human being. UN ومحكمة رواندا، شأنها شأن المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة، مشغولة بأخطر أعمال اﻹجرام التي ارتكبت ضد آخرين من البشر.
    Tribute should be paid to the courts, which had effectively tried offences motivated by xenophobia and racism committed against foreigners in Germany. UN وينبغي أن يُحيّا هنا عمل المحاكم التي فصلت على نحو فعال في الجرائم من هذا النوع التي ارتكبت ضد أجانب في ألمانيا.
    Of this total, 95 per cent of the acts of violence were committed against women. UN ومن أصل هذا المجموع، ٩٠ في المائة من أعمال العنف ارتكبت ضد النساء.
    I have never hesitated to condemn the crimes of the Holocaust or any of the many abuses committed against our Jewish brothers and sisters. UN فلم أتردد أبدا في إدانة جرائم المحرقة أو أي من الانتهاكات العديدة التي ارتكبت ضد إخواننا وأخواتنا اليهود.
    In fact, the Israeli Prime Minister, his Defence Minister and his Army Chief of Staff are, as is well known, responsible for countless war crimes committed against the Palestinian people. UN وفي واقع الأمر، إن رئيس الوزراء الإسرائيلي ووزير دفاعه ورئيس الأركان، كما هو معروف جيداً، مسؤولون عن جرائم حرب لا تعد ولا تحصى ارتكبت ضد الشعب الفلسطيني.
    We are awaiting with great interest the results of other allegedly numerous investigations of crimes committed against members of minority communities in this province. UN ونترقب باهتمام كبير نتائج العديد من التحقيقات المزعومة بشأن جرائم ارتكبت ضد أعضاء مجتمعات الأقليات في هذه المقاطعة.
    Cuba will continue to denounce the crimes committed against the Arab peoples, particularly the Palestinian people. UN إن كوبا ستواصل التنديد بالجرائم التي ارتكبت ضد الشعوب العربية، وخاصة ضد الشعب الفلسطيني.
    The violence and atrocities committed against civilians, including killings, rape and the destruction of hundreds of villages, have been documented in gruesome detail. UN وقد تم توثيق العنف والجرائم التي ارتكبت ضد المدنيين، بما في ذلك أعمال القتل والاغتصاب وتدمير مئات القرى بتفصيل مريع.
    Most of the acts that were committed against women were not considered as crimes in the past laws, but based on this law it is considered a crime and legal actions are taken against its perpetrators. UN ولم تكن معظم الأفعال التي ارتكبت ضد النساء تُعدّ من الجرائم في القوانين السابقة، ولكن في هذا القانون الجديد فإن تلك الأفعال تُعدّ جرائم وعليه فإن هناك إجراءات قانونية تُتخذ في حق مرتكبيها؛
    In commemoration of all the tragic acts of genocide perpetrated against the Azerbaijani people, I hereby decide: UN وللتذكرة بجميع أعمال اﻹبادة الجماعية المأساوية التي ارتكبت ضد الشعب اﻷذربيجاني، أقرر بموجب هذا ما يلي:
    In this regard, it is worth recalling that the great catastrophe perpetrated against the Jewish people in the last century began with defamation. UN وفي هذا الصدد، يجدر التذكير بأن الكارثة العظمى التي ارتكبت ضد الشعب اليهودي في القرن الماضي قد بدأت بالتشهير.
    One thing is clear: the United Nations responded quickly and resolutely to the terrorist acts against the United States. The United Nations acted with speed and determination to counter that threat to global security. UN والأمر الواضح هو أن الأمم المتحدة قد ردت بسرعة وعزم على الأعمال الإرهابية التي ارتكبت ضد الولايات المتحدة، إذ تصرفت الأمم المتحدة بسرعة وتصميم لمجابهة ذلك الخطر الذي يتهدد الأمن العالمي.
    The Criminal Code also prescribes special forms of this criminal offence if has been committed in relation to a juvenile, if grievous bodily injury was inflicted on a person during the commission or if the death of a person has occurred or if the offence has been committed in organized manner. UN كما تنص المدونة الجنائية على أشكال خاصة من هذه الجرائم إذا ما ارتكبت ضد حدث، أو إذا ما ألحقت إصابة بدنية جسيمة بشخص أثناء اقتراف الفعل، أو إذا ما توفي الشخص، أو إذا ما اقتُرف الفعل بطريقة منظمة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more