"استئنافها" - Translation from Arabic to English

    • resumed
        
    • resuming them
        
    • her appeal
        
    • resume
        
    • appealed
        
    • its resumption
        
    • their resumption
        
    • recommence
        
    • resumption of the meeting
        
    • of appeal
        
    • the appeal
        
    • its appeal
        
    • s resumption
        
    • the resumption
        
    • resurrect it
        
    The meeting was suspended at 4.40 p.m. and resumed at 5.10 p.m. UN تم تعليق الجلسة في الساعة 40/16 وتم استئنافها في الساعة 10/17.
    The meeting was suspended at 4 p.m. and resumed at 4.40 p.m. UN تم تعليق الجلسة في الساعة 00/16 وتم استئنافها في الساعة 40/16.
    23. It was also important that States which had interrupted their voluntary contributions should consider resuming them, in the light of the successful restructuring and revitalization of the Institute. UN ٢٣ - وأضاف يقول إن من المهم أيضا أن تنظر الدول التي أوقفت تبرعاتها للمعهد في مسألة استئنافها في ضوء نجاح عملية إعادة هيكلة وتنشيط المعهد.
    On 29 October 1999, the Aliens Appeal Board dismissed her appeal. UN وفي 29 تشرين الأول/أكتوبر 1999، رفضت هيئة طعون الأجانب استئنافها.
    The recovery plan is required to include a set of precautions so that the effects of a disaster will be minimized and the Agency will be able to either maintain or quickly resume mission-critical functions. UN ويشترط في خطة التعافي أن تتضمن مجموعة من الاحتياطات بحيث تكون آثار كارثة ما محدودة قدر المستطاع، مع بقاء الوكالة قادرة إما على الحفاظ على المهام الحيوية في ولايتها أو استئنافها بسرعة.
    Any first instance decision may be appealed, while appellate judgements may only be appealed with leave. UN ويمكن استئناف أي حكم يصدر عن محكمة ابتدائية، في حين أن أحكام الاستئناف لا يمكن استئنافها إلا بعد الحصول على إذن بذلك.
    The Doha Round is thus effectively suspended across without an indicative date for its resumption or a road map for the way forward. UN وهكذا عُلقت جولة الدوحة فعلا في جميع مجالات العمل دون تاريخ يشير إلى موعد استئنافها أو خريطة طريق للعمل مستقبلا.
    The meeting was suspended at 5.30 and resumed at 5.45. UN تم تعليق الجلسة الساعة 30/17 وتم استئنافها الساعة 45/17.
    One claim relates to a business in Kuwait which, the claimant asserts, could not be resumed after the liberation of that country. UN وتتعلق إحدى المطالبتين بعمليات تجارية في الكويت يؤكد صاحب المطالبة أنه لم يتمكن من استئنافها بعد تحرير الكويت.
    While aid is currently suspended as a reaction to the missile and nuclear tests, it may be resumed at an appropriate time. UN وعلى الرغم من توقف هذه المساعدات حالياً كرد فعل لتجارب القذائف والتجارب النووية، فإنه يمكن استئنافها في الوقت الملائم.
    The meeting was suspended at 4.20 p.m. and resumed at 5.05 p.m. UN تم تعليق الجلسة في الساعة 20/16؛ وتم استئنافها في الساعة 05/17
    " 7. Renews its appeal to all Governments, in particular those of developed countries, and to private institutions that have not yet contributed financially or otherwise to the Institute, to give it their generous financial and other support, and urges the States that have interrupted their voluntary contributions to consider resuming them in view of the successful restructuring and revitalization of the Institute; UN " 7 - تجدد نداءها إلى جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، والمؤسسات الخاصة التي لم تقدم للمعهد مساهمة مالية أو غير مالية أن تقدم له دعمها السخي، المالي وغير المالي، وتحث الدول التي أوقفت تبرعاتها على النظر في استئنافها بالنظر إلى النجاح الذي تحقق في إعادة تشكيل المعهد وتنشيطه؛
    7. Renews its appeal to all Governments, in particular those of developed countries, and to private institutions that have not yet contributed financially or otherwise to the Institute, to give it their generous financial and other support, and urges the States that have interrupted their voluntary contributions to consider resuming them in view of the successful restructuring and revitalization of the Institute; UN 7 - تجدد نداءها إلى جميع الحكومات، ولا سيما حكومات البلدان المتقدمة النمو، والمؤسسات الخاصة التي لم تقدم للمعهد مساهمة مالية أو غير مالية أن تقدم له دعمها السخي، المالي وغير المالي، وتحث الدول التي أوقفت تبرعاتها على النظر في استئنافها بالنظر إلى النجاح الذي تحقق في إعادة تشكيل المعهد وتنشيطه؛
    “5. Renews its appeal to all Governments and to private institutions that have not yet contributed financially or otherwise to the Institute to give it their generous financial and other support, and urges the States that interrupted their voluntary contributions to consider resuming them in the light of the successful restructuring and revitalization of the Institute and increased participation in the training programmes; UN " ٥ - تجدد نداءها إلى جميع الحكومات وإلــى المؤسسات الخاصة التي لم تساهم بعــد بالمال أو خلافه للمعهد أن تقدم له دعمها السخي، المالي وغير المالي، وتحث الدول التي أوقفت تبرعاتها على النظر في استئنافها في ضوء النجاح الذي تحقق في إعادة تشكيل المعهد وتنشيطه وزيادة المشاركة في برامج التدريب؛
    The Court held that Commercial Bank could sue Mrs Myburgh and her appeal was therefore dismissed. UN وحكمت المحكمة بأن البنك التجاري يمكنه أن يقاضي السيدة مايبورج وبالتالي تم رفض استئنافها.
    The author appealed against this decision in the Court of appeal for the Northwest Territories but her appeal was dismissed without any reasons provided in writing. UN واستأنفت صاحبة البلاغ هذا الحكم أمام محكمة الاستئناف للأقاليم ولكن رُفض استئنافها دون تعليل كتابي.
    All parliamentary activities were therefore suspended until the Governor decided they should resume. UN وبالتالي عُلقت جميع الأنشطة البرلمانية إلى أن يقرر الحاكم استئنافها.
    It should be noted that with time, the impact of international prosecutors has increased with the authority to undertake, resume or continue prosecution of a new case, utilizing the procedure applicable to an injured party prosecution. UN وينبغي الإشارة إلى أنه مع مرور الوقت، تزايد أثر المدعين العامين الدوليين بتوليهم سلطة متابعة كل قضية جديدة أو استئنافها أو مواصلتها باستخدام الإجراء المعمول به في المحاكمات التي تهم الأطراف المتضررة.
    Cases involving other kind of convictions could be appealed to the Court of Appeals and eventually in case of confirmation of the conviction - to the Supreme Court. UN أما في القضايا التي يصدر فيها نوعٌ آخر من أحكام الإدانة فيمكن استئنافها أمام محكمة الاستئناف ثم أخيراً أمام المحكمة العليا، في حالة تأكيد الإدانة.
    Before this period, displacement was reported to have continued, and there were early reports of its resumption following the ending of the ceasefire. UN وذُكر أن عملية التشرد استمرت قبل هذه الفترة ووردت تقارير في وقت سابق عن استئنافها عقب انتهاء وقف إطلاق النار.
    United Nations police continued to monitor the PNTL since their resumption of primary policing responsibilities in the two districts of Lautem and Oecussi UN واصلت شرطة الأمم المتحدة رصدها للشرطة الوطنية منذ استئنافها لمسؤوليات الخفارة الأولية في مقاطعتي لاوتام وأوكوسي
    5.9 Once the civil proceedings had concluded that the police had lied on matters of major significance, there was the opportunity to reopen or recommence disciplinary proceedings and refer a prosecution brief to the Office of Public Prosecutions. UN 5-9 وبعد أن خلُصت الإجراءات المدنية إلى أن الشرطة زوّرت وقائع ذات أهمية كبيرة، كان من الممكن إعادة فتح الإجراءات التأديبية أو استئنافها وإحالة مذكرة ملاحقة إلى مكتب المدعي العام.
    There was one suspension and one resumption of the meeting. UN وكان هناك تعليق واحد للجلسة ومن ثم تم استئنافها.
    Furthermore, the notice of appeal complained of the violation of various fundamental rights. UN وعلاوة على ذلك، فإن صاحبة البلاغ قد ادعت في استئنافها أن العديد من حقوقها الأساسية قد أخل بها.
    2.14 The complainant also indicated in the appeal that, since her arrival in Switzerland, she had had several breakdowns. UN 2-14 كما ذكرت صاحبة الشكوى في استئنافها أنها أصيبت مراراً بانهيار عصبي منذ أن وصلت إلى سويسرا.
    In its appeal, the Sindh government argued that to abolish the use of bar fetters would render the safe custody of dangerous prisoners very difficult. UN وكانت حكومة السند قد دفعت في استئنافها بحجة أن منع استخدام اﻷغلال سيجعل الحراسة المأمونة للسجناء الخطرين صعبة للغاية.
    A joint UNMIT police and national police working group, established in September to develop a plan for further capacity-building support by UNMIT for the national police following the latter's resumption of primary policing responsibilities in all districts and units, will now focus on these five major areas. UN وستصبح هذه المجالات الخمس الرئيسية موضع تركيز الفريق العامل المشترك بين شرطة البعثة والشرطة الوطنية، الذي أنشئ في أيلول/سبتمبر من أجل وضع خطة لزيادة الدعم الذي تقدمه البعثة في مجال بناء القدرات إلى الشرطة الوطنية بعد استئنافها الاضطلاع بالمسؤولية الرئيسية عن أعمال الشرطة في جميع المقاطعات والوحدات.
    The Committee welcomed the resumption of the negotiations between the parties, including at the highest level. UN ورحبت اللجنة باستئناف المفاوضات بين الطرفين، بما في ذلك استئنافها على أعلى مستوى.
    -Yeah, can you guys resurrect it? Open Subtitles , نعم , لا يمكن استئنافها يا رفاق؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more