"استباقاً" - Translation from Arabic to English

    • proactive
        
    • in anticipation
        
    • in advance
        
    • proactively
        
    • anticipation of
        
    The Predict and Prevent initiative aims to move from a reactive to a more proactive way of dealing with infectious disease. UN وتهدف مبادرة التوقع والوقاية إلى الانتقال من أسلوب رد الفعل في التعامل مع الأمراض المعدية إلى أسلوب أكثر استباقاً.
    She encouraged the State party to adopt a more proactive approach. UN وقالت إنها تشجع الدولة الطرف على اتخاذ نَهج أكثر استباقاً.
    In this respect, we strongly urge the United Nations to play a more proactive role towards the achievement of this goal. UN وفي هذا الصدد، نحث الأمم المتحدة بشدة على القيام بدور أكثر استباقاً لتحقيق هذا الهدف.
    I am making this statement in anticipation of the consultations on the draft report of the Conference to the United Nations General Assembly. UN إنني ألقي هذه الكلمة استباقاً للمشاورات التي ستتناول مشروع تقرير المؤتمر إلى الجمعية العامة للأمم المتحدة.
    Also on the same day, in anticipation of a notification from the Procurator's Office, counsel requested the Minister of Defence to issue an order to initiate proceedings. UN وفي التاريخ ذاته، طلب المحاميان إلى وزير الدفاع إصدار الأمر بالملاحقة استباقاً للبلاغ المنتظر وروده من النيابة العامة.
    The secretariat thanked Member States for the information they had provided in advance of the meeting, which had been summarized. UN 33- وشكرت الأمانة الدول الأعضاء على ما قدَّمته استباقاً للاجتماع من معلومات تمَّ وضع ملخصات بها.
    In this context, there is a need for a more proactive approach to developing productive capacities which encompasses: UN وفي هذا السياق، تدعو الحاجة إلى نهج أكثر استباقاً لتنمية القدرات الإنتاجية يشمل ما يلي:
    UNCTAD needs to provide user-friendly access to its products and services and undertake more proactive dissemination. UN يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً.
    UNCTAD needs to provide user-friendly access to its products and services and undertake more proactive dissemination. UN يتعين على الأونكتاد أن يتيح وصولاً سهلاً إلى نواتجه وخدماته وأن يقوم بنشرها على نحو أكثر استباقاً.
    He noted that the Committee could take a more proactive role in relation to the procedures under articles 22 and 23. UN ولاحظ أن بوسع اللجنة الاضطلاع بدور أكثر استباقاً فيما يتعلق بالإجراءات المنصوص عليها في المادتين 22 و23.
    The CARICOM countries would encourage a more proactive approach at the international level through the United Nations Framework Convention on Climate Change and the Kyoto Protocol. UN كما أن بلدان المجموعة الكاريبية تشجع نهجاً أكثر استباقاً علي المستوي الدولي من خلال اتفاقية الأمم المتحدة لإطارية المتعلقة بتغير المناخ وبروتوكول كيوتو.
    To enhance the level of women's participation in these bodies, the Administration has taken a more proactive approach. UN ولتعزيز مستوى اشتراك المرأة في هذه الهيئات، اتخذت إدارة المنطقة نهجاً أكثر استباقاً.
    There is a need to shift from a reactive stance to a more proactive one that involves prevention and planning at the national level. UN وثمة حاجة إلى الانتقال من موقف رد الفعل إلى موقف أكثر استباقاً يقوم على الوقاية والتخطيط على المستوى الوطني.
    The Council must, however, assume a more proactive approach to preventing and responding to such incidents. UN لكن يجب على المجلس أن يعتمد نهجاً أكثر استباقاً لمنع وقوع مثل هذه الحوادث والتصدي لها.
    In that context, consideration should be given to a curriculum approach and receiving countries should be more proactive in determining their needs. UN وتابع قائلاً إنه ينبغي في ذلك السياق إيلاء الاهتمام بالنهج القائم على الأخذ بمنهاج معين، وينبغي للبلدان المتلقية أن تكون أكثر استباقاً في تحديد احتياجاتها.
    70. The Mission should be more proactive in protecting minorities. UN 70 - وينبغي أن تكون البعثة أكثر استباقاً في حماية الأقليات.
    OIOS is providing the following analysis in anticipation of the report of the Secretary-General. UN ويقدم مكتب خدمات الرقابة الداخلية التحليل التالي استباقاً لتقرير الأمين العام.
    Santa Fe contends that the letter was prepared at the request of the rig manager and was done in anticipation of the rig move. UN وتقول سانتافي إن الرسالة أُعدّت بطلب من مدير جهاز الحفر وتم ذلك استباقاً لنقل الجهاز.
    Under the Extradition Act, Canada is able to provisionally arrest an individual in anticipation of a request for extradition. UN وبموجب قانون تسليم المطلوبين يجوز لكندا أن تعتقل الأشخاص على سبيل الاحتراز استباقاً لطلب تسليمهم.
    in anticipation of Security Council consideration, the report for which will be submitted separately, it is therefore proposed to expand the Military Advisory Unit from 18 to 20 Military Liaison Officers. UN ولهذا يُقترح توسيع ملاك موظفي الوحدة الاستشارية العسكرية من 18 إلى 20 موظف اتصال عسكري استباقاً لنظر مجلس الأمن في هذه المسألة التي ستقدم بشكل منفصل.
    The secretariat introduced the note and thanked Member States for the information provided in advance of the meeting. UN وقدَّمت الأمانة عرضاً استهلاليًّا لتلك المذكِّرة، ووجَّهت الشكر إلى الدول الأعضاء لما قدَّمته من معلومات استباقاً للاجتماع.
    Its implementation would lead organizations to improve their situational awareness, which in turn would enable management to respond to risks more proactively. UN ويتيح إعمال هذا المفهوم للمنظمات إمكانية تحسين وعيها بمحيطها، الأمر الذي من شأنه أن يُمكّن المديرين من التصدي للمخاطر على نحو أكثر استباقاً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more