"استباقيا" - Translation from Arabic to English

    • proactive
        
    • proactively
        
    • pro-active
        
    • pre-emptive
        
    • pro-actively
        
    The Office also played a proactive role defending the privileges and immunities of United Nations staff and premises worldwide. UN كما لعب المكتب دورا استباقيا في الدفاع عن امتيازات وحصانات موظفي الأمم المتحدة ومبانيها في أنحاء العالم.
    Cuba has demonstrated proactive physical planning in adapting to environmental hazards, which allows it to lessen the impact to an extent. UN وأظهرت كوبا تخطيطا عمرانيا استباقيا في التكيف مع الأخطار البيئية مما مكنها من التقليل من أثرها إلى حد ما.
    The situation needs to be resolved, and this can only be achieved through a proactive approach by the Government of Côte d’Ivoire. UN ومن الضروري إيجاد حل لهذا الوضع، غير أنه لا سبيل إلى ذلك إلا إذا اعتمدت حكومة كوت ديفوار نهجا استباقيا.
    Several countries are taking a proactive approach to ISO 14001, and are promoting its implementation at the national level. UN وتتخذ عدة بلدان حاليا نهجا استباقيا إزاء معيار المنظمة ١٤٠٠١، وهي بصدد تعزيز تنفيذه على الصعيد الوطني.
    By processing passenger data in advance, immigration control can be affected proactively to identify suspicious passengers and facilitate appropriate actions. UN وبواسطة المعالجة المسبقة للبيانات، يمكن توجيه مراقبة الهجرة استباقيا إلى كشف المسافرين المشتبه فيهم وتيسير اتخاذ الإجراءات الملائمة.
    The Council's role in the maintenance of peace and security, as envisaged in the Charter, is mainly reactive, not proactive. UN إن دور المجلس في صون السلم والأمن، وفقا لما نص عليه الميثاق، يقوم أساسا على رد فعل، وليس دورا استباقيا.
    Following an analysis of those reports, 1,198 proactive intelligence reports were produced and transmitted to the competent authorities. UN وبناء على تحليل التقارير المذكورة، أعدت الوحدة 198 1 تقريرا استخباريا استباقيا وأحالتها إلى السلطات المختصة.
    This entails a proactive duty to ensure that they are upholding international equality and non-discrimination standards in both case deliberations and the application of court procedures. UN ويستتبع ذلك واجبا استباقيا يحتم على القضاة ضمان التقيد بالمعايير الدولية للمساواة وعدم التمييز في المداولات بشأن القضايا وعند تطبيق الإجراءات القضائية أيضا.
    I am proud that Tanzania has remained faithful to the ideals of the United Nations, and is a proactive Member of this body. UN إنني أعتز بأن تنزانيا ظلت وفيّة لمثل الأمم المتحدة وعضوا استباقيا في هذه الهيئة.
    To this end, a proactive stance by Africans themselves is essential. UN وتحقيقا لهذه الغاية، من الضروري أن يتخذ الأفارقة أنفسهم موقفا استباقيا.
    She therefore urged the Government to adopt a more proactive and comprehensive approach to modifying stereotypes by all necessary means. UN وعليه، فإنها تحث الحكومة على اعتماد نهج أكثر استباقيا وشمولا لتغيير القوالب النمطية بجميع الوسائل اللازمة.
    The speaker recommended that requesting States should take a proactive, explanatory approach. UN وأوصى المتكلم بأن تتخذ الدول الطالبة نهجا استباقيا وإيضاحيا.
    Another participant advised elected members to be proactive and to request to be included in negotiations from an early stage. UN وأسدى مشارك آخر نصحا للأعضاء المنتخبين بأن يتخذوا موقفا استباقيا ويطلبوا إشراكهم في المفاوضات في مرحلة مبكرة.
    It is equally important that the aid community take a proactive and collaborative approach and speak with one voice on issues of principle. UN ومن المهم بنفس القدر أن تتوخى الجهات المقدمة للمعونة نهجا استباقيا تعاونيا، وأن توحد كلمتها بشأن القضايا المبدئية.
    Some took a proactive approach, using the pandemic planning guidelines to enhance their overall crisis plans. UN قد أتخذ بعضها نهجا استباقيا واستخدم المبادئ التوجيهية للتخطيط والتأهب للأوبئة لتعزيز خططه العامة لمواجهة الطوارئ.
    The working group's report centred on judges taking a more proactive approach to the conduct of trials. UN ويركز الفريق العامل في تقريره على وجوب اتخاذ القضاة نهجا استباقيا في سير المحاكمات.
    Though gradually improving, the role of the executive could be more proactive. UN ويمكن لدور الهيئة التنفيذية أن يكون استباقيا أكثر، رغم أنه آخذ في التحسن تدريجيا.
    It was clearly stated during the seminar that those rules go beyond the Charter in setting up a more voluntarist proactive approach. UN وأُشير بوضوح خلال الحلقة الدراسية إلى أن تلك القواعد تتجاوز الميثاق من حيث كونها تضع نهجا استباقيا إراديا.
    The Committee expects the Court's administration to proactively increase cooperation, in particular in view of other legal bodies' lessons-learned experiences. UN وتتوقع اللجنة أن تقوم إدارة المحكمة استباقيا بزيادة التعاون، وعلى وجه الخصوص بالنظر إلى تجارب الهيئات القانونية الأخرى المتعلقة بالدروس المستفادة.
    Japan has proactively participated in this ad hoc committee at the United Nations in order that an effective convention could be agreed upon promptly. UN وقد اشتركت اليابان استباقيا في هذه اللجنة المخصصة في الأمم المتحدة لإمكان الموافقة على الفور على اتفاقية فعالة.
    However, some national commissions have not taken a very pro-active approach. UN بيد أن بعض اللجان الوطنية لم يتخذ نهجا استباقيا بدرجة كبيرة.
    In Switzerland, we have adopted a pre-emptive approach through targeted preventive and health-promotion measures in the fight against smoking and alcohol abuse, and through promoting balanced nutrition and exercise. UN في سويسرا، اعتمدنا نهجا استباقيا من خلال التدابير المحددة الأهداف للوقاية والتشجيع على الصحة في مكافحة التدخين وإساءة استعمال الكحوليات، ومن خلال تشجيع التغذية المتوازنة وممارسة التمارين الرياضية.
    Accordingly, UNDP is pro-actively assessing service delivery models through which it can achieve programmatic and physical presence in an effective, efficient and sustainable manner. UN وبناء على ذلك، يجري البرنامج الإنمائي تقييما استباقيا لنماذج إنجازه للخدمات يمكن من خلاله أن يحقق وجودا برنامجيا وماديا على نحو يتسم بالفعالية والكفاءة والاستدامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more