"استخلصت" - Translation from Arabic to English

    • been generated
        
    • been learned
        
    • drew
        
    • are drawn
        
    • was extracted
        
    • been drawn
        
    • had learned
        
    • were derived
        
    • has been derived
        
    • has drawn
        
    • were drawn
        
    • has concluded
        
    • I extracted
        
    • had also emerged
        
    (i) Data have been generated according to scientifically recognized methods; UN ' 1` استخلصت البيانات وفقاً لطرق معترف بها علمياً؛
    Data have been generated according to scientifically recognized methods; UN ' 1` استخلصت البيانات وفقاً لطرق معترف بها علمياً؛
    The Mission took steps to facilitate completion of the stations and agreed that a number of lessons had been learned from this experience. UN وقد اتخذت البعثة خطوات لتيسير إتمام هذه المراكز وتقر بأنها استخلصت عددا من الدروس من هذه التجربة.
    During the reporting period, the Technical Commission also drew some lessons from the Arms for Development Programme managed by the United Nations Development Programme (UNDP) in preparation for the implementation of the national strategy. UN وأثناء الفترة التي يغطيها هذا التقرير استخلصت اللجنة التقنية أيضا بعض الدروس من برنامج الأسلحة مقابل التنمية الذي يديره برنامج الأمم المتحدة الإنمائي استعدادا لتنفيذ الاستراتيجية الوطنية.
    These lessons are more likely to be useful if they are drawn from evaluations that deal with issues countries face. UN والأرجح أن تكون هذه الدروس مفيدة إذا استخلصت من التقييمات التي تتناول القضايا التي تواجهها البلدان.
    However, the information that was extracted from the database on 57 projects was valuable in understanding the findings of the strategic evaluations in all areas except for the multiplicity of procedures, which would not normally apply at the project level. UN لكن المعلومات التي استخلصت من قاعدة البيانات عن ٥٧ مشروعا أفادت في فهم نتائج التقييمات الاستراتيجية في جميع المجالات باستثناء مجال تعددية اﻹجراءات، وهو مجال لا ينطبق في العادة على مستوى المشروع.
    4. The information on seizures in 2003 has been drawn from reports on significant drug seizures submitted by Governments to the United Nations Office on Drugs and Crime. UN 4- وقد استخلصت المعلومات المتعلقة بالمضبوطات في عام 2003 من التقارير المتعلقة بمضبوطات المخدرات الكبيرة التي قدمتها الحكومات إلى مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة.
    Regarding the tsunami crisis, UNICEF had learned several lessons that would benefit future work. UN وفيما يتصل بكارثة التسونامي، فإن اليونيسيف استخلصت منها عدة دروس ستستفيد منها في عملها مستقبلا.
    In some cases, projections from these sources were derived on the basis of activity data projections using the same set of macroeconomic projections used for projections of emissions from energy-related sources; this approach was used by Norway, for example. UN وفي بعض الحالات، استخلصت إسقاطات من تلك الموارد على أساس إسقاطات بيانات النشاط باستخدام نفس مجموعة إسقاطات الاقتصاد الكلي المستخدمة لإسقاطات الانبعاثات من مصادر الطاقة ذات الصلة؛ واستخدمت النرويج هذا النهج، على سبيل المثال.
    1 The information contained in the present report has been derived from information transmitted to the Secretariat by the Government of France on 22 January 2003 and from published sources. UN (1) استخلصت المعلومات الواردة في هذا التقرير من المعلومات التي أحالتها حكومة فرنسا إلى الأمانة العامة في 22 كانون الثاني/يناير 2003، ومن مصادر منشورة.
    The Committee established that the data had been generated according to scientifically recognized methods. UN وقد تحققت اللجنة من أن البيانات استخلصت وفقاً للمناهج العلمية المعترف بها.
    The available documentation demonstrated that the data had been generated in accordance with scientifically recognized methods and that the data reviews had been performed and documented in accordance with generally recognized scientific principles and procedures. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت وفقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    The available documentation demonstrated that the data had been generated in accordance with scientifically recognized methods and that the data reviews had been performed and documented in accordance with generally recognized scientific principles and procedures. UN وأوضحت الوثائق المتاحة أن البيانات قد استخلصت طبقاً لطرائق معترف بها علمياً وأن استعراضات البيانات قد أجريت وتم توثيقها وفقاً لمبادئ وإجراءات علمية معترف بها بشكل عام.
    Over the past 50 years valuable experience of carrying out peacekeeping operations had been acquired, and at the same time useful lessons had been learned from failures. UN فخلال اﻟ ٥٠ سنة الماضية تم اكتساب خبرة قيﱢمة في مجال الاضطلاع بعمليات حفظ السلام، وفي الوقت نفسه استخلصت دروس مفيدة من حالات الفشل.
    In conclusion, I would like to stress that many hard lessons have been learned from the Chernobyl catastrophe. UN وفي الختام، أود أن اشدد على أن العديد من الدروس الصعبة استخلصت من كارثة تشيرنوبيل.
    I also drew conclusions with regard to the crucial distinction between peace-keeping and enforcement action, as well as to the circumstances in which military force is a useful tool of diplomacy and those in which it is counterproductive. UN كما استخلصت نتائج فيما يتعلق بالتمييز اﻷساسي بين حفظ السلام وإجراءات اﻹنفاذ، فضلا عن الظروف التي تكون فيها القوة العسكرية أداة مفيدة من أدوات الدبلوماسية والظروف التي يعود استعمالها فيها بالضرر.
    A review of the entire report from which they are drawn reveals instances in which the International Atomic Energy Agency (IAEA) determined that Iraqi officials either had been less than forthcoming or had attempted to conceal facts. UN وأن استعراض التقرير الذي استخلصت منه بأكمله يبين أمثلة على أن الوكالة الدولية للطاقة الذرية توصلت إلى قرار مفاده أن المسؤولين العراقيين كانوا إما غير متعاونين أو قد حاولوا إخفاء الحقائق.
    In order to minimize direct requests to the organizations themselves, human resources related data was extracted, with their consent, from the databases of the United Nations System Chief Executives Board for Coordination (CEB) and the United Nations Joint Staff Pension Fund (UNJSPF). UN وللتقليل إلى أدنى حد من الطلبات المباشرة المقدمة إلى المؤسسات ذاتها، استخلصت البيانات المتعلقة بالموارد البشرية، بموافقتها، من قواعد بيانات مجلس الرؤساء التنفيذيين بمنظومة الأمم المتحدة المعني بالتنسيق، والصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة.
    29. Replying to the observer for the World Bank, he explained that paragraph 8 had been drawn from previous discussions during the preparation of the Model Law on procurement. UN ٩٢- وأوضح المتحدث ردا على المراقب عن البنك الدولي أن الفقرة ٨ قد استخلصت من مناقشات سابقة أجريت عند اعداد القانون النموذجي للاشتراء.
    Regarding the tsunami crisis, UNICEF had learned several lessons that would benefit future work. UN وفيما يتصل بكارثة التسونامي، فإن اليونيسيف استخلصت منها عدة دروس ستستفيد منها في عملها مستقبلا.
    1Not able to quantify In this evaluation, PEC, PNEC and PEC/PNEC ratios were derived for each of the aquatic exposure scenarios. UN (1) لا يمكن إجراء التقييم الكمي. وفي هذا التقييم، استخلصت التركيزات البيئية المتوقعة والتركيزات الفعالة المتوقعة والنسبة بينهما لكل سيناريو من سيناريوهات التعرض المائي.
    1 The information contained in the present report has been derived from information transmitted to the Secretariat by the Government of France on 22 January 2003 and from published sources. UN (1) استخلصت المعلومات الواردة في هذا التقرير من المعلومات التي أحالتها حكومة فرنسا إلى الأمانة العامة في 22 كانون الثاني/يناير 2003، ومن مصادر منشورة.
    Through the dialogue at the HRC WG session, Viet Nam has drawn valuable lessons on how to better ensure the rights of the people. UN فمن خلال الحوار أثناء دورة الفريق العامل التابع لمجلس حقوق الإنسان استخلصت فييت نام دروساً قيِّمة حول كيفية تحسين ضمان حقوق الشعب.
    Blood and tissue samples were drawn from all your relatives and employees. Open Subtitles استخلصت عينات دم وأنسجة من كل ما تبذلونه من الأقارب والموظفين.
    Indeed, the Committee has concluded that strengthening international cooperation in the peaceful exploration and use of outer space implies the need for the Committee itself to improve, whenever necessary, the methods and forms of its work. UN وقد استخلصت اللجنة، في واقع اﻷمر، أن تعزيز التعاون الدولي في استكشاف واستخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية يتضمن الحاجة الى أن تقوم اللجنة نفسها بتحسين أساليب وأشكال عملها متى اقتضت الضرورة ذلك.
    And as I extracted the truth from him, he confessed that he'd been bribed by Cardinal Morel. Open Subtitles وكما استخلصت الحقيقة منه اعترف بانه تلقى رشوه من الكاردينال موريال
    The Director noted that important lessons had also emerged from other crises in 2005. UN 62 - وأشار المدير إلى أهمية الدروس التي استخلصت من الأزمات الأخرى في عام 2005.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more