"استقرارا" - Translation from Arabic to English

    • stable
        
    • stability
        
    • stabilized
        
    • stabilization
        
    • settled
        
    • secure
        
    • unstable
        
    • stabilizing
        
    • stabilize
        
    • volatile
        
    • levelled off
        
    The medical and nutritional situation had improved considerably and more stable assistance programmes had been set up. UN وكان الوضع الطبي والتغذوي قد تحسن على نحو كبير وتم تنفيذ برامج مساعدة أكثر استقرارا.
    A multipolar world is more stable than a bipolar world and it is the future of humankind. UN وإن وجود عالم متعدد اﻷقطاب سيكون أكثر استقرارا من عالم ذي قطبين، وهذا مستقبل البشرية.
    Legislative reforms and improved conduct on the part of the security forces would contribute to a more stable security environment. UN وقال إن اﻹصلاحات التشريعية وتحسن سلوك قوات اﻷمن من شأنهما أن يسهما في إيجاد بيئة أمنية أكثر استقرارا.
    The Committee was informed that the goal was to establish a more stable regime that would not change during each biennium. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    These measures were designed to introduce stability into the system. UN وكان الغرض من تلك التدابير جعل النظام أكثر استقرارا.
    She therefore asked the Board what it could do to help ensure a more stable resource base for UNFPA. UN ولذلك فإنها سألت المجلس عما يمكن أن يفعله للمساعدة على ضمان قاعدة أكثر استقرارا من الموارد للصندوق.
    Such an approach would help to maintain a more stable balance of interests among all participating countries. UN وقالت إن هذا النهج يساعد على المحافظة على توازن أكثر استقرارا لمصالح جميع البلدان المشاركة.
    The Committee was informed that the goal was to establish a more stable regime that would not change during each biennium. UN وأبلغت اللجنة بأن الهدف من ذلك هو إنشاء نظام أكثر استقرارا لا يتغير أثناء كل فترة من فترات السنتين.
    The practical solutions which had been successful in a less complex and more stable world must be revisited. UN إذ يجب إعادة النظر في الحلول العملية التي صادفت نجاحا في عالم أقل تعقيدا وأكثر استقرارا.
    In the private sector, we say that there is nothing more stable than continuous adaptation to change. UN وفي القطاع الخاص نقول إنه ما من شيء أكثر استقرارا من المواءمة المستمرة مع التغيير.
    There is no doubt that disarmament can help to create more stable international, national and local situations favourable to development. UN وما من ريب في أن نزع السلاح قد يهيئ أحوالا دولية ووطنية ومحلية أكثر استقرارا وتكون مؤاتية للتنمية.
    This progress is providing greater stability in exchange rates and a more stable environment for investment, both domestic and foreign. UN ويتيح هذا التقدم قدرا أكبر من الاستقرار في أسعار الصرف وإيجاد بيئة أكثر استقرارا لصالح الاستثمار المحلي والأجنبي.
    Remittances were more stable than other private flows and were steadily increasing. UN والتحويلات أكثر استقرارا من تدفقات الأموال الخاصة الأخرى وهي تزيد باطراد.
    Until the security situation became more stable, the Mission halted all new recruitment and redeployment of staff. UN وأوقفت البعثة جميع العمليات الجديدة لتوظيف أو نقل الموظفين ريثما تصبح الحالة الأمنية أكثر استقرارا.
    This would enable ECE to have a more stable resource basis and develop a global outreach in this high priority area; UN وهذا سيمكن اللجنة من الحصول على قاعدة موارد أكثر استقرارا وتطوير امتداد عالمي في هذا المجال ذي الأولوية العليا؛
    Nevertheless, internal resources have always been, and continue to be, more stable sources of financing for development. UN ومع ذلك، فقد ظلت الموارد الداخلية تشكل دوماً أكثر مصادر التمويل استقرارا.
    Israel sincerely hopes that the future will yield a more stable and secure Middle East in which an environment of peace and reconciliation prevails. UN وإسرائيل تأمل مخلصة أن يسفر المستقبل عن شرق أوسط أكثر استقرارا وأمنا يسوده جو من السلام والمصالحة.
    It is in everybody's interest to see this strategic region, this crossroads of civilizations, become more stable, prosperous and open. UN ومن مصلحة الجميع أن تصبح هذه المنطقة الاستراتيجية، ملتقى الحضارات، أكثر استقرارا وازدهارا وانفتاحا.
    It believed that the United States military presence provided regional stability. UN وهي تعتقد أن الوجود العسكري للولايات المتحدة يوفر استقرارا إقليميا.
    International arms control treaties that provided strategic stability and a new sense of security are under threat. UN والمعاهدات الدولية للحد من التسلح التي وفرت استقرارا استراتيجيا وشعورا جديدا بالأمان أصبحت الآن مهددة.
    In North Kivu, an estimated 707,000 persons are still displaced, although some 350,000 have returned to stabilized areas in the Kivus. UN وفي شمال كيفو، ما زال حوالي 000 707 شخص مشردين، رغم عودة ما يقرب من 000 350 شخص إلى المناطق التي شهدت استقرارا في كيفو.
    Yes, some see financial stabilization and growth in some countries. UN نعم، البعض يرى استقرارا ماليا ونموا في بعض البلدان.
    Morocco should be supported in its efforts to bring the region into a more settled state. UN وينبغي دعم المغرب في الجهود التي يبذلها لوضع المنطقة في حالة أكثر استقرارا.
    :: Special stabilization programmes for most vulnerable in unstable regions formulated and launched UN :: صياغة برامج خاصة لتحقيق الاستقرار في أضعف المناطق وأقلها استقرارا وبدء تنفيذها
    A stable Guinea would constitute a good stabilizing factor for all countries of the Mano River basin. UN ويحقق استقرار غينيا استقرارا جيدا لكل بلدان منطقة حوض نهر مانو.
    If we are to avoid catastrophic climate breakdown, we need to stabilize annual greenhouse gas emissions at about the equivalent of 2 tonnes of carbon dioxide per capita by 2050. UN إذا أردنا أن نتفادى انهيارا كارثيا للمناخ، علينا أن نحقق استقرارا في الانبعاثات السنوية لغازات الدفيئة بما يساوي حوالي 2 طن من غاز ثاني أكسيد الكربون لكل فرد بحلول العام 2050.
    Our climate is becoming less stable, more volatile and warmer. UN ومناخنا في سبيله لأن يُصبح أقل استقرارا وأكثر تقلبا واحترارا.
    The number of children under age 15 living with HIV globally has levelled off in the past few years, totalling 3.4 million in 2010. UN وقد شهد عدد الأطفال المصابين بالفيروس الذين يقل سنهم عن 15 عاما استقرارا خلال السنوات القليلة الماضية، حيث بلغ مجموعه 3.4 ملايين في عام 2010.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more