"استمرارا" - Translation from Arabic to English

    • a continuation
        
    • continuation of
        
    • continuing
        
    • persistent
        
    • the continuation
        
    • in continuation
        
    • continues
        
    • continuous
        
    • continuity
        
    This violation of Georgia's airspace represents a continuation of Russia's policy aimed at infringing on Georgia's statehood and independence. UN وهذا الانتهاك للمجال الجوي لجورجيا يشكّل استمرارا لسياسة روسيا الرامية إلى المس بمركز جورجيا كدولة وباستقلالها.
    Anything less will be nothing more than a continuation of the status quo. UN وأي شيء أقل من ذلك سيكون استمرارا فحسب للوضع القائم.
    Kampala was indeed a continuation of the legacy of Rome in the pursuit of a more humane world. UN ومثل مؤتمر كمبالا فعلا استمرارا لإرث نظام روما الأساسي في السعي من أجل بناء عالم أكثر إنسانية.
    Sudan fully supports the continuing process of streamlining the structures and work of all United Nations bodies. UN إن السودان يؤيد تماما استمرارا عملية تشذيب هياكل وعمل جميـــع هيئـــات اﻷمـــم المتحدة.
    For the past century, the Middle East has been one of the most persistent theatres of conflict in the world. UN كان الشرق الأوسط، خلال القرن الماضي، مسرحا للصراع الأكثر استمرارا في العالم.
    In sub-Saharan Africa, this represents the continuation of a trend that has been apparent over the last three decades at least. UN ويمثل ذلك في أفريقيا جنوب الصحراء الكبرى استمرارا لاتجاه ظهر خلال العقود الثلاثة الماضية.
    In East Jerusalem too, the provocative and illegal acts committed, permitted or protected by the Israeli Government are a continuation of its clear breach of international law. UN وفي القدس الشرقية كذلك، تعتبر الأعمال الاستفزازية وغير القانونية التي تقوم بها الحكومة الإسرائيلية، أو التي تسمح بها وتحميها، استمرارا للخرق الواضح للقانون الدولي.
    Its participation in this regard was a continuation of the growing trend in joint programming among United Nations agencies. UN وشكلت مشاركة البرنامج بهذا الصدد استمرارا لنمو الاتجاه في البرمجة المشتركة فيما بين وكالات الأمم المتحدة.
    We would like to see a continuation of that kind of international cooperation enhanced to a new level. UN ونود أن نرى استمرارا في زيادة ذلك النوع من التعاون الدولي يصل إلى مستوى جديد.
    This is a continuation of a trend that has been observed over long periods of time. UN فقد شكلت هذه الحالة استمرارا للاتجاه الذي لوحظ وجوده على مدى فترات طويلة من الزمان.
    In this respect, my present position reflects a continuation of many ongoing themes that have characterized my professional endeavours. UN وفي هذا الصدد، فإن موقعي الحالي يعكس استمرارا لمواضيع جارية عديدة تميزت بها مساعيﱠ المهنية.
    In 2001 there would be elections in the Falklands which would be a continuation of an unbroken democratic process begun over a hundred years earlier. UN وستجرى في عام 2001 انتخابات في فوكلاند ستكون استمرارا لعملية ديمقراطية متواصلة بدأت قبل أكثر من مائة عام.
    The new Act is gender neutral and is in many ways a continuation of current legislation. UN والقانون الجديد هو قانون محايد بالنسبة للجنسين ويُعتبر، من نواح عديدة، استمرارا للتشريع المطبَّق حاليا.
    The 1980s witnessed a continuing slow-down in the growth rate, averaging 2.0 per cent annually. UN وجاءت الثمانينات لتشهد استمرارا في التباطؤ في معدل الزيادة حيث بلغ في المتوسط ٢ في المائة سنويا.
    In addition, inequalities across social groups are generally more persistent than economic inequalities between individuals. UN وبالإضافة إلى ذلك، فإن أوجه عدم المساواة عبر الفئات الاجتماعية أكثر استمرارا بصفة عامة من أوجه عدم المساواة الاقتصادية بين الأفراد.
    In a different way, and in changed times, this effort is the continuation of the unfinished business of building a more equitable international order through the major conferences of the United Nations and other forums. UN ويعدُّ هذا الجهد، على نحو مغاير، وفي أوقات متغيرة، استمرارا للعمل غير المكتمل المتمثل في بناء نظام دولي أكثر عدالة عن طريق المؤتمرات الرئيسية التي تعقدها الأمم المتحدة وغيرها من المحافل.
    The United Nations will remain engaged in promoting the development of Haiti over the long term in continuation of its commitment during the current period of transition. UN وستظل اﻷمم المتحدة عاملة في مجال تعزيز تنمية هايتي على اﻷجل الطويل استمرارا لالتزامها خلال الفترة الانتقالية الراهنة.
    This continues the trend noted in the previous biennium. UN وهذا الاتجاه يمثل استمرارا للاتجاه الذي لوحظ في فترة السنتين السابقة.
    The Office is also upgrading its recommendations database system to allow more continuous, Web-based, interaction and dialogue between programme managers and the Office on the status of audit recommendations. UN ويقوم المكتب أيضا بتحديث نظام قاعدة بياناته المتعلقة بالتوصيات للسماح بتفاعل وحوار أكثر استمرارا على شبكة الإنترنت بين مديري البرامج والمكتب بشأن حالة توصيات مراجعة الحسابات.
    That would ensure that a bureau was in place for a whole year and would provide useful continuity for the work throughout the year until the next meeting of the Sixth Committee. UN وسيضمن ذلك وجود مكتب خلال السنة كلها ويضمن استمرارا مفيدا لﻷعمال طوال السنة وحتى انعقاد الدورة الجديدة للجنة السادسة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more