"استمرار العنف" - Translation from Arabic to English

    • continuing violence
        
    • continued violence
        
    • persistence of violence
        
    • ongoing violence
        
    • continuation of violence
        
    • persistent violence
        
    • that violence
        
    • further violence
        
    • persisting violence
        
    • perpetuate violence
        
    • violence continued
        
    • perpetuation of violence
        
    • the continuing
        
    • continuum of violence
        
    • violence remains
        
    Nevertheless, he expressed his concern at continuing violence in the eastern region, which had led to increasing numbers of casualties. UN بيد أنه أعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف في المنطقة الشرقية، مما أدى إلى تزايد أعداد الخسائر البشرية.
    These initiatives, which were taken unilaterally and took place amid continuing violence throughout the country, failed to meet the demands of the opposition. UN ولم تؤد هذه المبادرات، التي اتخذت من جانب واحد وجرت وسط استمرار العنف في جميع أنحاء البلاد، إلى تلبية مطالب المعارضة.
    Condemning all acts of violence and extremism inside Somalia, and expressing its concern regarding the continued violence inside Somalia, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف في الصومال،
    Condemning all acts of violence and extremism inside Somalia, and expressing its concern regarding the continued violence inside Somalia, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف في الصومال،
    It noted the concerns of the Committee on the Elimination of Discrimination against Women regarding the persistence of violence against women. UN كما أشارت إلى دواعي القلق التي أبدتها اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة بشأن استمرار العنف ضد المرأة.
    In the Middle East, the situation remains of concern because of the persistence of violence in the occupied Palestinian territories. UN وفي الشرق الأوسط لا تزال الحالة تثير القلق بسبب استمرار العنف في الأراضي الفلسطينية المحتلة.
    The Council condemns the ongoing violence by extremists and calls on all parties to respect the ceasefire. UN ويدين المجلس استمرار العنف من جانب المتطرفين ويدعو جميع الأطراف إلى احترام وقف إطلاق النار.
    Needless to say, the humanitarian situation in the Palestinian territories has seriously deteriorated due to the continuing violence. UN وغني عن البيان، أن الحالة الإنسانية في الأراضي الفلسطينية قد تدهورت بشكل خطير بسبب استمرار العنف.
    The mission expressed its concern with continuing violence in Darfur, which was having a negative impact on the humanitarian situation. UN وأعربت البعثة عن قلقها حيال استمرار العنف في دارفور، وهو ما يؤثر سلباً على الوضع الإنساني.
    Expressing its grave concern at the continuing violence and the resulting deaths and injuries, mostly among Palestinians, UN وإذ تُعرب عن بالغ قلقها إزاء استمرار العنف وما يترتب عليه من وفيات وإصابات في صفوف الفلسطينيين في المقام الأول،
    We emphasize our concern in the face of continuing violence, the reemergence of terrorism and the worsening of crises and conflicts of every kind. UN نعلن قلقنا من استمرار العنف وعودة ظهور الإرهاب وتفاقم الأزمات والصراعات بجميع أشكالها.
    continued violence in Darfur is undermining an already fragile humanitarian situation. UN إن استمرار العنف في دارفور يقوض الوضع الإنساني الضعيف أصلاً.
    It expressed concern at the continued violence in Darfur. UN وأعربت عن قلقها إزاء استمرار العنف في دارفور.
    Condemning all acts of violence and extremism inside Somalia, and expressing its concern regarding the continued violence inside Somalia, UN وإذ يدين جميع أعمال العنف والتطرف في الصومال، وإذ يعرب عن قلقه إزاء استمرار العنف داخل الصومال،
    It notes that stereotypes contribute to the persistence of violence against women and of harmful practices. UN وتلاحظ أن الصور النمطية تسهم في استمرار العنف ضد المرأة، والممارسات الضارة.
    However, the Committee remains concerned at the persistence of violence against women and children, including domestic and sexual violence, and at the limited number of prosecutions and convictions of the perpetrators. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، وإزاء العدد المحدود من حالات ملاحقة الجُناة وإدانتهم.
    However, the Committee remains concerned at the persistence of violence against women and children, including domestic and sexual violence, and at the limited number of prosecutions and convictions of the perpetrators. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق إزاء استمرار العنف ضد النساء والأطفال، بما في ذلك العنف المنزلي والعنف الجنسي، وإزاء العدد المحدود من حالات ملاحقة الجُناة وإدانتهم.
    However, many peace processes are more fragile and require careful political reinforcement and determined efforts by international and national actors to hold the peace in the face of ongoing violence and opposition from spoilers. UN بيد أن العديد من عمليات السلام تكون أكثر هشاشة وتستلزم تعزيزا سياسيا وجهودا حثيثة من جانب الجهات الفاعلة الدولية والوطنية لدعم السلام في مواجهة استمرار العنف والمعارضة من جانب المخربين.
    It found that displaced children face severe protection problems from ongoing violence and insecurity. UN وخلصت البعثة إلى أن الأطفال المشردين يواجهون مشاكل عويصة متصلة بالحماية نتيجة استمرار العنف وانعدام الأمن.
    That failure has resulted in an unnecessary continuation of violence on the African continent. UN وقد أدى عدم تطبيقها إلى استمرار العنف في القارة الأفريقية بلا داع.
    Finally, I ask the Security Council to acknowledge that, in the face of persistent violence and volatility, Israel has acted with considerable restraint. UN وفي الختام، ألتمس من مجلس الأمن أن يقر بأن إسرائيل تتصرف بقدر كبير من ضبط النفس في وجه استمرار العنف وعدم الاستقرار.
    Togo has always stressed that violence can lead only to bitterness and resentment and that it further perpetuates violence. UN وقد أكدت توغو دائما أن العنف لا يؤدي إلا إلى المرارة والاستياء وأنه يزيد من استمرار العنف.
    The only alternative to peace is further violence and destruction. UN إن البديل الوحيد للسلام هو استمرار العنف والدمار.
    They expressed concern about the persisting violence in Kenya and the serious humanitarian situation in the country. UN وأعربوا عن قلقهم بشأن استمرار العنف في كينيا وبشأن الحالة الإنسانية الخطيرة في البلد.
    :: To call into question cultural and structural aspects that endorse and perpetuate violence against women and girls UN :: بحث الجوانب الثقافية والهيكلية التي تشجع وتعمل على استمرار العنف ضد النساء والفتيات.
    Some States sponsoring the draft resolution were part of the reason violence continued and was escalating in his country, as they were fomenting sectarian strife and pushing the country to the brink of civil war. UN وتشكِّل بعض الدول التي تؤيّد مشروع القرار جزءاً من السبب في استمرار العنف وتصعيده في بلده وذلك بالنظر إلى أن هذه الدول تشجّع النـزعة الطائفية وتدفع بالبلد إلى حافة حرب مدنية.
    The peace process in that dangerous area of the Middle East is too vital, too crucial, to be allowed to wither in the hands of those who believe they have a stake only in the perpetuation of violence. UN إن عملية السلام في هذه المنطقة الخطيرة من الشرق اﻷوسط حيوية جدا وهامة جدا الى درجة لا يمكن السماح معها بأن تذوي على أيدي من يعتقدون بأن مصلحتهم لا تكمن إلا في استمرار العنف.
    Nonetheless, the undeniable link between violence and incarceration, and also the continuum of violence during and after incarceration, is a reality for many women globally. UN إلا أن الصلة التي لا يمكن إنكارها بين العنف والسجن، وأيضاً بين استمرار العنف أثناء السجن وبعده، حقيقة واقعة بالنسبة لنساء كثيرات في أنحاء العالم.
    So far, efforts to bring the armed rebel groups to the negotiating table have not produced results and the risk of continued violence remains high. UN أما الجهود الرامية إلى إقناع الجماعات المتمردة المسلحة بالتفاوض فلم تسفر حتى الآن عن أي نتائج، كما أن خطر استمرار العنف لا يزال قائما.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more