It welcomed the policies on gender equality but remained concerned at the high rate of violence against women. | UN | ورحبت بالسياسات المتعلقة بالمساواة بين الجنسين ولكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء ارتفاع معدل العنف ضد النساء. |
It remained concerned about child abuse, forced labour and the situation of women who were subjected to domestic servitude. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء إساءة معاملة الأطفال والعمل القسري وحالة المرأة التي تخضع للعبودية المنزلية. |
It remained concerned at violence against women and children, particularly corporal punishment of children. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء العنف الممارس ضد النساء والأطفال، ولا سيما العقاب البدني المنزل بالأطفال. |
It remained concerned about corporal punishment as a legitimate sanction in Barbadian law. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها إزاء استخدام العقاب البدني بوصفه عقوبة مشروعة بموجب قوانين البلد. |
Nevertheless, the Committee expressed its continued concern about the situation of the Hmong people and decided to request additional information. | UN | إلا أن اللجنة أعربت عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب همونغ وقررت طلب معلومات إضافية. |
The Commission also expressed continuing concern over the increase in tuna fishing activities by fishing vessels of non-contracting parties in the ICCAT convention area, particularly those that failed to comply with the conservation and management recommendations adopted by the Commission. | UN | وأعربت اللجنة أيضا عن استمرار قلقها إزاء زيادة أنشطة صيد أسماك التون من قبل سفن الصيد التابعة ﻷطراف غير متعاقدة في منطقة اتفاقية اللجنة الدولية لحفظ تون المحيط اﻷطلسي، وخاصة اﻷطراف التي لم تلتزم بتوصيات الحفظ واﻹدارة التي اعتمدتها اللجنة. |
It remained concerned at the prevalence of trafficking in persons and made recommendations. | UN | إلاّ أنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء انتشار الاتّجار بالأشخاص وقدَّمت توصياتٍ. |
It remained concerned by certain aspects of sexual and reproductive rights. | UN | وأعربت عن استمرار قلقها بسبب بعض الجوانب المتعلقة بالحقوق الجنسية والإنجابية. |
Hungary remained concerned about food insecurity and extreme poverty, which had led to serious health problems. | UN | وأعربت هنغاريا عن استمرار قلقها إزاء انعدام الأمن الغذائي والفقر المدقع، مما أدى إلى نشوء مشاكل صحية خطيرة. |
It remained concerned at continuing reports of violence against women and urged Palau to put in place legislation to protect women's rights and address domestic violence. | UN | غير أنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء التقارير المتواصلة عن العنف ضد المرأة وحثت بالاو على أن تضع قوانين لحماية حقوق المرأة ومعالجة العنف المنزلي. |
39. The Czech Republic remained concerned by reports of human rights violations in the Central African Republic and encouraged it to launch the process of national reconciliation. | UN | 39- وأعربت الجمهورية التشيكية عن استمرار قلقها إزاء التقارير المتعلقة بانتهاكات حقوق الإنسان في جمهورية أفريقيا الوسطى وشجعتها على الشروع في عملية المصالحة الوطنية. |
It encouraged the Government to ensure free access to education, but remained concerned about access to health care, especially for women and vulnerable groups. | UN | وشجعت الحكومة على ضمان الوصول إلى التعليم مجاناً، ولكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء الوصول إلى الرعاية الصحية، ولا سيما للنساء والفئات الضعيفة. |
76. Lithuania remained concerned about systemic and gross human rights violations. | UN | 76- وأعربت ليتوانيا عن استمرار قلقها إزاء الانتهاكات المنهجية والجسيمة لحقوق الإنسان. |
The Netherlands remained concerned about limited implementation of previous UPR recommendations. | UN | ٥٣- وأعربت هولندا عن استمرار قلقها إزاء النطاق المحدود لتنفيذ التوصيات الصادرة عن الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
36. Several treaty bodies remained concerned about the prevalence of trafficking in women and children. | UN | 36- وأعربت عدة هيئات معاهدات عن استمرار قلقها إزاء انتشار الاتجار بالنساء والأطفال. |
It also remained concerned that the law criminalized only prostitutes, while the demand side was not sanctioned. | UN | وأعربت اللجنة أيضاً عن استمرار قلقها لأن القانون يجرّم فقط البغايا دون معاقبة جانب الطلب(63). |
It commended human rights training for law enforcement officials, judicial officers and State officials, but remained concerned about the use of excessive force by security forces. | UN | وأشادت بالتدريب في مجال حقوق الإنسان المقدم للموظفين المكلفين بإنفاذ القانون والموظفين القضائيين والموظفين الحكوميين، لكنها أعربت عن استمرار قلقها إزاء استخدام القوة بشكل مفرط على أيدي قوات الأمن. |
38. CRC remained concerned that one third of children remain unregistered at birth. | UN | 38- أعربت لجنة حقوق الطفل عن استمرار قلقها لأن ثلث الأطفال ما زالوا إلى الآن لا يُسجلون عند الولادة. |
Acknowledging action on discrimination and violence against women, it remained concerned that current policies do not adequately legislate against this. | UN | وفيما سلّمت باتخاذ إجراءات بشأن التمييز والعنف ضدّ المرأة، أعربت عن استمرار قلقها إزاء عدم قيام السياسات الراهنة بسن التشريعات المناهضة لهما على النحو المناسب. |
Nevertheless, the Committee expressed its continued concern about the situation of the Rapa Nui peoples and decided to request additional information. | UN | ومع ذلك، أعربت اللجنة عن استمرار قلقها إزاء حالة شعب رابا نوي وقررت أن تطلب موافاتها بمعلومات إضافية. |
Armenia expressed continuing concern regarding the situation of women and asked about the action taken by Equatorial Guinea to improve women's access to education. | UN | 45- وأعربت أرمينيا عن استمرار قلقها بشأن حالة المرأة، واستفسرت عن الإجراءات التي اتخذتها غينيا الاستوائية من أجل تحسين فرص حصول المرأة على التعليم. |
25. AI continued to be concerned at a pattern of interference in the work of the judiciary. | UN | 25- وأعربت منظمة العفو الدولية عن استمرار قلقها إزاء التزام نهج التدخل في عمل القضاء. |