"استمعنا إليها" - Translation from Arabic to English

    • we have heard
        
    • we heard
        
    • we have listened
        
    • listened to it
        
    I draw confidence from the many statements that we have heard since the beginning of this debate last week. UN وأستمد الثقة من العديد من البيانات التي استمعنا إليها منذ بداية مناقشة هذا البند في الأسبوع الماضي.
    I am very encouraged by the action-oriented suggestions we have heard. UN ولقد شجعتني جداً الاقتراحات ذات المنحى العملي التي استمعنا إليها.
    From the statements we have heard so far, I see this as a conclusion shared by everybody. UN ومن البيانات التي استمعنا إليها حتى الآن، أرى أن هذا هو استنتاج يوافق عليه الجميع.
    This contradicts the views that we heard while in Cambodia as well as elementary notions of accountability for serious crimes. UN ويتعارض هذا مع اﻵراء التي استمعنا إليها أثناء وجودنا في كمبوديا وكذلك المفاهيم المبدئية للمساءلة عن الجرائم الخطيرة.
    I will not dwell on the offensive ad hominem attacks that we heard yesterday at the end of Pakistan's speech. UN إنني لن أخوض في الهجمات الانفعالية والألفاظ النابية التي استمعنا إليها يوم أمس في نهاية خطاب باكستان.
    Climate change properly continues to dominate the majority of statements we have heard this week and last. UN ويواصل تغير المناخ الهيمنة بشكل كبير على أغلبية البيانات التي استمعنا إليها في هذا الأسبوع والأسبوع الماضي.
    The briefings we have heard this morning provide us with valuable insight into the situation on the ground. UN وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع.
    The views we have heard today, particularly from African Member States, send a clear message. The United Nations is not responding quickly or effectively enough to meet the peacekeeping needs of Africa. UN إن الآراء التي استمعنا إليها اليوم، ولا سيما آراء الدول الأفريقية الأعضاء، تبعث رسالة واضحة، وهي أن الأمم المتحدة لا تستجيب بالسرعة والفعالية الكافيتين لاحتياجات حفظ السلام في أفريقيا.
    Thus, the topic of the reform of United Nations procedures of the Charter has been a constant and recurring theme of the statements we have heard. UN لذلك ظل موضوع إصلاح إجراءات اﻷمم المتحدة موضوعا مستمرا ومتكررا في البيانات التي استمعنا إليها.
    And indeed, the various interventions we have heard this morning absolutely confirm that impression. UN والواقع أن المداخلات المختلفة التي استمعنا إليها هذا الصباح تؤكد هذا الانطباع بصورة مطلقة.
    Broadly speaking we share the assessments we have heard concerning this 1,000th anniversary official meeting of the Conference on Disarmament. UN إننا نوافق بوجه عام على التقييمات التي استمعنا إليها فيما يتعلق بالذكرى الألف لهذا الاجتماع الرسمي لمؤتمر نزع السلاح.
    It is, therefore, a rich document that is full of inspiring lessons, and the strength and depth of the statements that we have heard during this discussion testify to that. UN لذلك فهو وثيقة ثرية مليئة بالدروس الملهمة، وقوة وعمق البيانات التي استمعنا إليها خلال هذه المناقشة يشهدان على ذلك.
    The assessments we have heard in this Hall and in the round tables show that the results we have achieved are very mixed. UN والتقديرات التي استمعنا إليها في هذه القاعة وفي الموائد المستديرة، تدل على أن النتائج التي حققناها كانت مختلطة جدا.
    However, a preliminary review of the comments that we have heard gives us reason to hope. UN غير أن استعراض التعقيبات التي استمعنا إليها يعطينا سببا لﻷمل.
    The many examples we have heard of the success of these efforts spur us to make further efforts of our own. UN إن اﻷمثلة الكثيرة التي استمعنا إليها عن نجاح تلك الجهود تحفزنا على بذل جهود أخرى من جانبنا.
    We associate ourselves with the statements of concern on climate change which we heard in this Hall earlier this week. UN إننا نؤيد البيانات التي استمعنا إليها في هذه القاعة خلال وقت سابق من هذا الأسبوع وأعربت عن القلق إزاء تغير المناخ.
    There is a significant degree of resonance between the calls that we heard and the decisions and recommendations set out in the outcome document. UN وثمة صلة كبيرة بين الدعوات التي استمعنا إليها والقرارات والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية.
    We are not going to respond to some of the comments that we heard earlier. UN ونحن لن نرد على بعض التعليقات التي استمعنا إليها من قبل.
    It would be a waste of this body's time for me to offer a point-by-point refutation of the charges we heard earlier today from the Libyan representative. UN وسيكون إهدارا لوقت هذه الهيئة أن أقوم بتفنيد الاتهامات التي استمعنا إليها صباح اليوم من الممثل الليبي نقطة نقطة.
    There is no shortage of recommendations for reform of the Organization: we have listened to them for two days. UN ولا نعاني من النقص في التوصيات الداعية إلى إصلاح المنظمة، فقد استمعنا إليها طوال يومين.
    Wow, you must have listened to it straight after I gave it to you. Open Subtitles نجاح باهر، ويجب استمعنا إليها مباشرة بعد أن أعطاه لك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more