I draw confidence from the many statements that we have heard since the beginning of this debate last week. | UN | وأستمد الثقة من العديد من البيانات التي استمعنا إليها منذ بداية مناقشة هذا البند في الأسبوع الماضي. |
I am very encouraged by the action-oriented suggestions we have heard. | UN | ولقد شجعتني جداً الاقتراحات ذات المنحى العملي التي استمعنا إليها. |
From the statements we have heard so far, I see this as a conclusion shared by everybody. | UN | ومن البيانات التي استمعنا إليها حتى الآن، أرى أن هذا هو استنتاج يوافق عليه الجميع. |
This contradicts the views that we heard while in Cambodia as well as elementary notions of accountability for serious crimes. | UN | ويتعارض هذا مع اﻵراء التي استمعنا إليها أثناء وجودنا في كمبوديا وكذلك المفاهيم المبدئية للمساءلة عن الجرائم الخطيرة. |
I will not dwell on the offensive ad hominem attacks that we heard yesterday at the end of Pakistan's speech. | UN | إنني لن أخوض في الهجمات الانفعالية والألفاظ النابية التي استمعنا إليها يوم أمس في نهاية خطاب باكستان. |
Climate change properly continues to dominate the majority of statements we have heard this week and last. | UN | ويواصل تغير المناخ الهيمنة بشكل كبير على أغلبية البيانات التي استمعنا إليها في هذا الأسبوع والأسبوع الماضي. |
The briefings we have heard this morning provide us with valuable insight into the situation on the ground. | UN | وتزودنا الإحاطات الإعلامية التي استمعنا إليها هذا الصباح بمعلومات قيمة عن الحالة على أرض الواقع. |
The views we have heard today, particularly from African Member States, send a clear message. The United Nations is not responding quickly or effectively enough to meet the peacekeeping needs of Africa. | UN | إن الآراء التي استمعنا إليها اليوم، ولا سيما آراء الدول الأفريقية الأعضاء، تبعث رسالة واضحة، وهي أن الأمم المتحدة لا تستجيب بالسرعة والفعالية الكافيتين لاحتياجات حفظ السلام في أفريقيا. |
Thus, the topic of the reform of United Nations procedures of the Charter has been a constant and recurring theme of the statements we have heard. | UN | لذلك ظل موضوع إصلاح إجراءات اﻷمم المتحدة موضوعا مستمرا ومتكررا في البيانات التي استمعنا إليها. |
And indeed, the various interventions we have heard this morning absolutely confirm that impression. | UN | والواقع أن المداخلات المختلفة التي استمعنا إليها هذا الصباح تؤكد هذا الانطباع بصورة مطلقة. |
Broadly speaking we share the assessments we have heard concerning this 1,000th anniversary official meeting of the Conference on Disarmament. | UN | إننا نوافق بوجه عام على التقييمات التي استمعنا إليها فيما يتعلق بالذكرى الألف لهذا الاجتماع الرسمي لمؤتمر نزع السلاح. |
It is, therefore, a rich document that is full of inspiring lessons, and the strength and depth of the statements that we have heard during this discussion testify to that. | UN | لذلك فهو وثيقة ثرية مليئة بالدروس الملهمة، وقوة وعمق البيانات التي استمعنا إليها خلال هذه المناقشة يشهدان على ذلك. |
The assessments we have heard in this Hall and in the round tables show that the results we have achieved are very mixed. | UN | والتقديرات التي استمعنا إليها في هذه القاعة وفي الموائد المستديرة، تدل على أن النتائج التي حققناها كانت مختلطة جدا. |
However, a preliminary review of the comments that we have heard gives us reason to hope. | UN | غير أن استعراض التعقيبات التي استمعنا إليها يعطينا سببا لﻷمل. |
The many examples we have heard of the success of these efforts spur us to make further efforts of our own. | UN | إن اﻷمثلة الكثيرة التي استمعنا إليها عن نجاح تلك الجهود تحفزنا على بذل جهود أخرى من جانبنا. |
We associate ourselves with the statements of concern on climate change which we heard in this Hall earlier this week. | UN | إننا نؤيد البيانات التي استمعنا إليها في هذه القاعة خلال وقت سابق من هذا الأسبوع وأعربت عن القلق إزاء تغير المناخ. |
There is a significant degree of resonance between the calls that we heard and the decisions and recommendations set out in the outcome document. | UN | وثمة صلة كبيرة بين الدعوات التي استمعنا إليها والقرارات والتوصيات الواردة في الوثيقة الختامية. |
We are not going to respond to some of the comments that we heard earlier. | UN | ونحن لن نرد على بعض التعليقات التي استمعنا إليها من قبل. |
It would be a waste of this body's time for me to offer a point-by-point refutation of the charges we heard earlier today from the Libyan representative. | UN | وسيكون إهدارا لوقت هذه الهيئة أن أقوم بتفنيد الاتهامات التي استمعنا إليها صباح اليوم من الممثل الليبي نقطة نقطة. |
There is no shortage of recommendations for reform of the Organization: we have listened to them for two days. | UN | ولا نعاني من النقص في التوصيات الداعية إلى إصلاح المنظمة، فقد استمعنا إليها طوال يومين. |
Wow, you must have listened to it straight after I gave it to you. | Open Subtitles | نجاح باهر، ويجب استمعنا إليها مباشرة بعد أن أعطاه لك. |