"استناداً إلى هذه" - Translation from Arabic to English

    • based on these
        
    • on the basis of these
        
    • based on this
        
    • based on such
        
    • on the basis of this
        
    • against this
        
    • based on those
        
    • on the basis of such
        
    • by these
        
    The proposals contained in this document have been developed based on these premises. UN ووُضعت المقترحات الواردة في هذه الوثيقة استناداً إلى هذه المقدمات.
    We should avoid discussions that would seem to prejudge the final outcome based on these abstract debates. UN فعلينا تحاشي مناقشات يبدو أنها تتنبأ مسبقاً بالحصيلة النهائية استناداً إلى هذه المناظرات التجريدية.
    on the basis of these principles, the Chairman's summary of the Oslo Conference made 10 policy recommendations. UN استناداً إلى هذه المبادئ، قدم رئيس مؤتمر أوسلو في خلاصته لأعمال المؤتمر 10 توصيات متعلقة بالسياسات.
    The trust then sold securities on the basis of these contracts and paid the farmers the funds received. UN بعد ذلك باعت الشركة أوراقاً مالياً استناداً إلى هذه العقود وسددت للمزارعين المبالغ المستلمة.
    A facilitator's guide has been developed based on this initiative, to be disseminated more widely throughout the organization. UN وقد تم وضع دليل للوسيط استناداً إلى هذه المبادرة، ومن المقرر توزيعه على نطاق أوسع على مستوى المنظمة.
    The ability to develop the right policy responses largely depends on identifying gaps and establishing targets based on such data. UN فالقدرة على صياغة الاستجابات السياساتية الملائمة تتوقف بشكل كبير على تحديد الثغرات ووضع الأهداف استناداً إلى هذه البيانات.
    Other delegations have raised doubts whether we should proceed on the basis of this mandate. UN وأثارت وفود أخرى شكوكاً فيما إذا كان ينبغي لنا المضي قدماً استناداً إلى هذه الولاية.
    It is against this background that the Inspectors undertook a limited review into the recruitment activities of some United Nations organizations, with a view to seeking out best practices and the possibility of a mutually beneficial interaction between them. UN وأجرى المفتشان، استناداً إلى هذه الخلفية، استعراضاً محدوداً لأنشطة التوظيف في بعض منظمات الأمم المتحدة، بهدف استجلاء أفضل الممارسات وإمكانية التفاعل المفيد فيما بينها.
    One representative cautioned against proposing a large increase in the budget based on those reserves and suggested that there was a more pressing need to build up the reserve fund in case of unexpected changes in the financial outlook. UN وحذر أحد الممثلين من اقتراح زيادة أكبر في الميزانية استناداً إلى هذه الاحتياطات وقال إن هناك حاجة أكثر إلحاحاً لزيادة صندوق الاحتياطي في حالة حدوث تغيرات غير متوقعة في الوضع المالي في المستقبل.
    The SBSTA also requested the secretariat to prepare a synthesis report based on these submissions, by its twenty-seventh session. UN وطلبت الهيئة الفرعية إلى الأمانة أيضاً إعداد تقرير توليفي استناداً إلى هذه المعلومات لدورتها السابعة والعشرين.
    Chapter II describes experiences in cooperation on competition law and policy based on these instruments. UN ويصف الفصل الثاني الخبرات في التعاون في مجال قوانين وسياسات المنافسة استناداً إلى هذه الصكوك.
    Chapter II describes experiences in cooperation on competition law and policy based on these instruments. UN ويصف الفصل الثاني الخبرات في التعاون بشأن قانون وسياسة المنافسة استناداً إلى هذه الصكوك.
    The majority of States had reportedly not refused requests based on these grounds. UN وذكرت أكثرية الدول في تقاريرها أنَّها لم ترفض طلبات استناداً إلى هذه الأسباب.
    In the process of identifying groups and individuals who are disadvantaged, States need to survey the population based on these grounds and investigate further when they find that certain groups are discriminated against. UN ففي سياق عملية تحديد الفئات والأفراد المحرومين، ينبغي للدول أن تجري دراسة استقصائية للسكان استناداً إلى هذه الأسس وأن تجري مزيداً من الدراسة عندما تجد فئات معينة تعاني من التمييز.
    In this context, the 11MSP noted the importance of Eritrea requesting only the period of time necessary to assess relevant facts and develop a meaningful forward looking plan based on these facts. UN وفي هذا السياق، لاحظ الاجتماع الحادي عشر أهمية أن تقتصر إريتريا على طلب الوقت اللازم لتقييم الوقائع ذات الصلة ولوضع خطة طموحة هادفة استناداً إلى هذه الوقائع.
    Specific reports could be submitted on the basis of these questions. UN ويمكن تقديم تقارير محددة استناداً إلى هذه الاستبيانات.
    on the basis of these recommendations, the Parties shall decide on reductions to the make-up and maximum emissions with respect to table B; UN وتقرر الأطراف، استناداً إلى هذه التوصيات، التخفيضات المنقحة في تكوين الانبعاثات وحدها الأقصى فيما يتعلق بالجدول باء.
    Lead authors will work on the basis of these contributions as well as the peer-reviewed and internationally available literature. UN ويعمل المؤلفون الرئيسيون استناداً إلى هذه المساهمات وإلى المؤلفات الخاضعة لاستعراض الأقران والمتاحة على المستوى الدولي.
    based on this input, the secretariat was requested to prepare a draft procedure for consideration by the Plenary of the Platform at its first session. UN وطُلب إلى الأمانة أن تعد، استناداً إلى هذه المدخلات، مشروع إجراء لينظر فيه الاجتماع العام للمنبر في دورته الأولى.
    based on this slide you do not have cancer. Open Subtitles استناداً إلى هذه الشريحة لستِ مصابة بالسرطان
    In that connection, concern was expressed about the methodological appropriateness of using surveys based on perception indices for the purpose of assessing a country's level of corruption and creating a ranking based on such indices. UN وفي هذا الصدد أُعرب عن القلق إزاء جدوى منهجية استخدام الاستقصاءات القائمة على أساس المؤشرات الإدراكية بغية تقييم مستوى الفساد في بلد ما ومن ثم تصنيف البلدان استناداً إلى هذه المؤشرات.
    Natural capital accounting can provide detailed statistics for better management of the economy, and help to improve governmental decision-making and planning, on the basis of this information. UN ويمكن لمحاسبة رأس المال الطبيعي أن توفر إحصاءات مفصلة لأغراض تحسين إدارة الاقتصاد، وأن تساعد على تحسين قدرة الحكومات على اتخاذ القرارات والتخطيط، استناداً إلى هذه المعلومات.
    It is against this background that the Inspectors undertook a limited review into the recruitment activities of some United Nations organizations, with a view to seeking out best practices and the possibility of a mutually beneficial interaction between them. UN وأجرى المفتشان، استناداً إلى هذه الخلفية، استعراضاً محدوداً لأنشطة التوظيف في بعض منظمات الأمم المتحدة، بهدف استجلاء أفضل الممارسات وإمكانية التفاعل المفيد فيما بينها.
    Under the second proposal the Bank would seek the same longterm funding commitments from donors and issue bonds based on those commitments that would be sold to private investors. UN والاقتراح الثاني أن يسعى البنك إلى الحصول على نفس التعهدات المالية الطويلة الأجل من المانحين؛ ومن ثم يصدر سندات استناداً إلى هذه التعهدات.
    According to Sudanese lawyers, this provision allows judges to attribute less weight to confessions obtained under torture, and should preclude that defendants are sentenced on the basis of such confessions in the absence of other strong evidence. UN ووفقاً لما يقوله المحامون السودانيون بإعطاء وزن أقل للاعترافات التي تنتزع تحت وطأة التعذيب وينبغي أن يستبعد الحكم على المتهمين استناداً إلى هذه الاعترافات في حالة عدم وجود بيِّنة قوية أخرى.
    Guided by these considerations, it is important to understand the adverse path dependence formed during the occupation era. UN ومن المهم، استناداً إلى هذه الاعتبارات، فهم حالة التبعية للمسار السلبي الذي تشكَّل خلال حقبة الاحتلال.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more