"استنادا إلى مبدأ" - Translation from Arabic to English

    • based on the principle
        
    • on the basis of the principle
        
    • basis of the principle of
        
    • based upon the principle
        
    • in accordance with the principle
        
    • accordance with the principle of
        
    • on the principle of
        
    • based on a principle
        
    • keeping with the principle of
        
    We are convinced that those are reasonable demands based on the principle of democratic representativity on a proportional basis among the United Nations regions. UN ونحن نرى أن هذه مطالب معقولة، استنادا إلى مبدأ التمثيل الديمقراطي على أساس نسبي بين مناطق الأمم المتحدة.
    However, the licensor's insolvency representative has a claim for the withdrawal of the licence based on the principle of unjust enrichment. UN بيد أن لممثل إعسار المرخِّص أن يطالب بسحب الرخصة استنادا إلى مبدأ الإثراء الجائر.
    In short, my delegation is ready to contribute to that exercise, based on the principle of nonindifference endorsed by Africa, while bearing in mind the political factors surrounding the decision-making process of the Security Council. UN وباختصار، فإن وفد بلادي مستعد للإسهام في تلك الممارسة استنادا إلى مبدأ عدم جواز اللامبالاة الذي أقرته أفريقيا، مع الأخذ في الحسبان العوامل السياسية المحيطة بعملية صنع القرار في مجلس الأمن.
    With the further development of its economy, China was willing to make its proper contribution on the basis of the principle of capacity to pay. UN وأعرب عن استعداد بلده، في ضوء نموه الاقتصادي المطرد، بذل مساهمة خاصة به استنادا إلى مبدأ القدرة على السداد.
    Strengthening the law enforcement capacity of the main transit States neighbouring Afghanistan, based on the principle of shared responsibility UN تعزيز قدرات دول العبور الرئيسية المجاورة لأفغانستان على إنفاذ القانون، استنادا إلى مبدأ المسؤولية المشتركة
    Those components should be reinforced through international cooperation based on the principle of shared but differentiated responsibilities. UN وأكّد على ضرورة تعزيز هذه العناصر عن طريق التعاون الدولي استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤوليات رغم اختلافها.
    The Court ultimately established the sovereignty of Honduras, based on the principle of effective sovereignty. UN وأقرت المحكمة في نهاية المطاف بسيادة هندوراس، استنادا إلى مبدأ السيادة الفعلية.
    Urgent action was required, based on the principle of common but differentiated responsibilities. UN ويتعين اتخاذ إجراء عاجل استنادا إلى مبدأ المسؤوليات المشتركة ولكن المتباينة.
    Setting the assessment criteria for the IAEA in a normal and non-discriminatory manner, based on the principle of innocence. UN :: وضع معايير التقييم للوكالة الدولية للطاقة الذرية بطريقة عادية ولا تتسم بالتمييز، استنادا إلى مبدأ افتراض البراءة.
    China stands ready to participate in the forthcoming negotiations on the scale of assessments in a constructive spirit based on the principle of capacity to pay. UN وفي المفاوضات التي توشك أن تنعقد بشأن جدول الأنصبة المقررة، فإن الصين مستعدة للمشاركة فيها بروح بنّاءة استنادا إلى مبدأ القدرة على الدفع.
    Morocco condemns and has condemned those actions, based on the principle that the freedom of some cannot be exercised to the detriment of the sacred values of others. UN والمغرب يدين وأدان تلك الإجراءات، استنادا إلى مبدأ أن حرية البعض لا يمكن ممارستها بما يسبب الضرر للقيم المقدسة للآخرين.
    The Brazilian unit, the Financial Activities Control Council (COAF), exchanges information with its counterparts based on the principle of reciprocity. UN وتقوم الوحدة البرازيلية، وهي مجلس مراقبة الأنشطة المالية، بتبادل المعلومات مع نظائرها استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    In the absence of a treaty, extradition may be granted based on the principle of reciprocity. UN وفي حالة عدم وجود معاهدة، يجوز الموافقة على التسليم استنادا إلى مبدأ المعاملة بالمثل.
    Outcome of the round table on strengthening international cooperation in countering the world drug problem, based on the principle of shared responsibility UN حصيلة المائدة المستديرة بشأن تعزيز التعاون الدولي على مكافحة مشكلة المخدرات العالمية استنادا إلى مبدأ تقاسم المسؤولية
    A commitment to the promotion of a holistic approach to development based on the principle of equity. UN :: توفر التزام بتعزيز نهج شمولي لتحقيق التنمية استنادا إلى مبدأ المساواة.
    Developing countries must further intensify South-South cooperation on the basis of the principle of collective self-reliance. UN كما أن على البلدان النامية أن تقوم بمزيد من تكثيف تعاون الجنوب والجنوب، استنادا إلى مبدأ الاعتماد على الذات.
    This sector has been determined on the basis of the principle of delimiting the sea-bed along the median line. UN وقد حدد هذا القطاع استنادا إلى مبدأ تقسيم قاع البحار بالخط الوسطي.
    The external aspect of selfdetermination implies that all peoples have the right to determine freely their political status and their place in the international community based upon the principle of equal rights and exemplified by the liberation of peoples from colonialism and by the prohibition to subject peoples to alien subjugation, domination and exploitation. UN ويعني الجانب الخارجي لحق تقرير المصير أن لجميع الشعوب الحق في حرية تقرير مركزها السياسي ومكانتها في المجتمع الدولي استنادا إلى مبدأ تساوي الحقوق وتأسيا بتحرير الشعوب من الاستعمار وبمنع إخضاع الشعوب لاستعباد الأجنبي وسيطرته واستغلاله.
    Other powers shall be transferred according to a definite schedule, which the Congress may modify, in accordance with the principle of self-organization. UN وسينقل البعض الآخر وفقا لجدول زمني محدد، يجوز لمجلس النواب تعديله، استنادا إلى مبدأ التنظيم الذاتي.
    Brunei Darussalam continues to improve opportunities for women to help them achieve their potential in the social, economic and political life of the society, based on a principle of meritocracy. UN 3-1 تواصل بروني دار السلام تحسين الفرص المتاحة للمرأة لمساعدتها في تحقيق إمكاناتها في الحياة الاجتماعية والاقتصادية والسياسية في المجتمع، استنادا إلى مبدأ الجدارة.
    2. In keeping with the principle of universality enshrined in the Charter of the United Nations, the elements constituting the existence of a State, and other essential circumstances, Paraguay believes that the international community cannot fail to consider the proposals in question, which reflect the aspirations of the 23 million people of Taiwan, as it would for any other State that met the requirements set out in the Charter. UN 2 - استنادا إلى مبدأ عالمية ميثاق الأمم المتحدة ومقومات الدولة وغير ذلك من الظروف الأساسية، ترى باراغواي أن المجتمع الدولي لا يملك إلا أن ينظر في المقترحات المذكورة، التي تعكس تطلعات سكان تايوان البالغ عددهم 23 مليون نسمة، أي التعامل معها كأي دولة أخرى تفي بالشروط المنصوص عليها في ميثاق الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more