"استنارة" - Arabic English dictionary

    "استنارة" - Translation from Arabic to English

    • enlightened
        
    • inform
        
    • informed by
        
    • well informed
        
    • more informed
        
    • better informed
        
    • informed decisions
        
    • informed and
        
    But I would argue for a more enlightened and integrated view. UN ولكني أود أن أبرهن على وجهة نظر أكثر استنارة وتكاملاً.
    Consequently, the most enlightened of the terrorists had chosen to lay down their arms. UN ونتيجة لذلك، فقد اختار الإرهابيون الأكثر استنارة إلقاء أسلحتهم.
    Doing so will help the Millennium Assembly to draw a more enlightened blueprint for the United Nations in the twenty-first century. UN فسوف يساعد ذلك جمعية اﻷلفية على رسم برنامج عمل أكثر استنارة لﻷمم المتحدة في القرن الحادي والعشرين.
    We have to develop sufficient capacity to undertake the research necessary to better inform our policy decisions. UN وعلينا أن نُنمِّي ما يكفي من القدرات لإجراء البحوث اللازمة لجعل قراراتنا السياساتية أكثر استنارة.
    Other tools seek to inform the larger policy decision questions, taking into account the institutions involved and affected when pursuing given adaptation options. UN وتنشد أدوات أخرى استنارة المسائل المتعلقة بقرارات السياسة على نطاق أكبر، مع مراعاة المؤسسات المشاركة والمتأثرة عند اتباع خيارات تكيف معنية.
    They would liaise with Department staff to ensure a regular flow of inputs and information to and from the Policy Unit so that overall Departmental policy on cross-cutting issues is fully informed by geographic and other relevant developments. UN وسيتولى هؤلاء الموظفون التنسيق مع موظفي الإدارة لضمان التدفق المنتظم للمساهمات والمعلومات إلى وحدة السياسيات والشراكات ومنها، بحيث تستنير السياسة العامة للإدارة في المسائل الشاملة استنارة كاملة بالتطورات الجغرافية وغيرها من التطورات ذات الصلة.
    As a result, accountability is less demonstrable as management does not have the tools to assess and challenge performance; and effective financial and operational management is compromised as decision-making is less well informed. UN ونتيجة لذلك تضعف إمكانية إثبات المساءلة لأن الإدارة ليس لديها الأدوات اللازمة لتقييم الأداء والاعتراض عليه؛ وتصبح فعالية الإدارة المالية والتشغيلية مهددة إذا كانت عملية صنع القرارات أقل استنارة.
    There have been calls for a more enlightened approach to make it more effective. UN وما برحت هناك نداءات لاتباع نهج أكثر استنارة لزيادة فعاليته.
    A more enlightened approach would be to utilize conciliatory language. UN وثمة نهج أكثر استنارة هو استخدام لغة توفيقية.
    We hope that it will come, not in the wake of a crisis, but at the dawning of a more enlightened time. UN ونأمل أن تأتي، لا في أعقاب أزمة، وإنما في فجر زمن أكثر استنارة.
    If we fail the United Nations, we will fail succeeding generations, who will expect a more enlightened legacy than is currently in sight. UN وإذا خذلنا الأمم المتحدة، فإننا نكون قد خذلنا الأجيال المقبلة، التي تتوقع أن ترث تركة أكثر استنارة عمـا هـي عليــه الآن.
    The net result of the accommodation of varied perspectives is strengthened governance and more enlightened developmental policies. UN والنتيجة المباشرة لاستيعاب مناظير متنوعة هي تعزيز الحكم واستحداث سياسات تنموية أكثر استنارة.
    Europeans are so much more enlightened than Americans. Open Subtitles الأوروبيين أكثر استنارة بكثير من الأميركيين
    The results of the pilots are being used to inform ongoing policy development for welfare reform. UN وتجري الاستفادة من نتائج هذه المشاريع التجريبية في استنارة التطوير الجاري لإصلاح الرعاية.
    :: Provide leadership in evidence-based advocacy to inform policy discussions and influence global and regional processes that directly address and reduce disparities among children. UN :: تهيئة القيادة في مجال الدعوة على أساس القرائن من أجل استنارة مناقشات السياسات والتأثير على العمليات العالمية والإقليمية التي تتصدّى مباشرة لأوضاع اللاتكافؤ فيما بين الأطفال وللحد منها.
    At the end of the current mandate, an assessment of what has been achieved during the consolidation phase can inform the judgement about the size and nature of the UNMIT police presence under any future mandate. UN وفي نهاية الولاية الراهنة، يمكن لأي تقييم لما تحقق خلال مرحلة التدعيم أن يؤدي إلى استنارة التقييم المتعلق بحجم وطبيعة تواجد شرطة البعثة في ظل أي ولاية مستقبلية.
    The office would also conduct systematic and comprehensive political analysis on the cross-cutting issues in the region to help inform and strengthen those efforts. UN وسيجري المكتب أيضا تحليلا سياسيا منتظما وشاملا للقضايا المتداخلة في المنطقة من أجل المساعدة في استنارة هذه الجهود وتعزيزها.
    Information about potential social and environmental impacts, including biodiversity impacts, will be used by to inform trade negotiations and national policy development. UN وسوف تستخدم المعلومات عن التأثيرات البيئية والاجتماعية المحتملة بما في ذلك التأثيرات على التنوع البيولوجي في تحقيق استنارة المفاوضات التجارية ووضع السياسات الوطنية.
    One delegation commented on how the evaluation could be used to inform policy discussions and how its findings were being used as a tool to potentially influence national health reform and as a model for replication by the Government in other provinces. UN وعلق أحد الوفود على الكيفية التي يمكن بها استخدام التقييم في جعل المناقشات المتعلقة بالسياسات أكثر استنارة والكيفية التي يمكن بها استخدام النتائج كأداة يمكن بها التأثير على الإصلاح الصحي الوطني وكنموذج تحتذي به الحكومات في المناطق الأخرى.
    His Government had taken steps to ensure that all its social and economic policies and programmes were informed by the need to achieve the Millennium Development Goals, and were focused on people. UN وقد اتخذت حكومته خطوات تكفل استنارة جميع سياساتها وبرامجها الاجتماعية والاقتصادية بالحاجة إلى تحقيق الغايات الإنمائية للألفية كما تكفل تمركزها على السكان.
    Concerning the passing of laws, she asked how enlightened the country's politicians were when it came to placing planned legislation on the statute books, and whether they were well informed about the Convention. UN أما فيما يتعلق بإقرار القوانين، فسألت عن مدى استنارة سياسي البلد حين يتعلق الأمر بإدراج التشريعات المقررة في مجموعات القوانين، وما إذا كانوا مطلعين بما فيه الكفاية على الاتفاقية.
    Such reviews enabled Member States to take more informed decisions regarding requests and proposals made by the Office. UN وتمكن هذه الاستعراضات الدول الأعضاء من اتخاذ قرارات أكثر استنارة بشأن الطلبات والمقترحات التي يقدمها المكتب.
    These on-the-ground personnel will definitely provide swifter and better informed assistance as needs arise. UN وهؤلاء الموظفون العاملون في الميدان، سيقدمون بالتأكيد مساعدة أسرع وأكثر استنارة كلما دعت الحاجة.
    Central to improving the rule of law is an informed and engaged public. UN تُعد استنارة الجمهور ومشاركته من الأمور المركزية لتحسين سيادة القانون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more