"استندت" - Translation from Arabic to English

    • were based on
        
    • was based on
        
    • relied on
        
    • been based on
        
    • used
        
    • has invoked
        
    • are based on
        
    • built on
        
    • upon
        
    • had been
        
    • on the basis
        
    • has based
        
    • drew
        
    The estimates for the current period were based on $0.50 per litre. UN إذ استندت تقديرات الفترة الحالية إلى سعر يبلغ 0.50 دولار للتر.
    The cost estimates were based on the assumption that 70 per cent of the staff would be mission appointees. UN وقد استندت تقديرات الكلفة إلى الافتراض بأن 70 في المائة من الموظفين هم من المعينين في البعثة.
    Hazard information in the notification was based on Japanese studies and peer-reviewed international publications. UN وقد استندت المعلومات المتعلقة بالأخطار في الإخطار إلى دراسات يابانية ومطبوعات دولية خضعت لاستعراضات نظراء.
    That vision was based on accountability and regional complementarity. UN وهي رؤية استندت بحقٍّ إلى قاعدتَي المساءلة والتكامل الإقليمي.
    They relied on second and third-hand accounts, now outdated, and originating from individuals with politicized and personal agendas. UN فقد استندت إلى روايات من جهات ثانية وثالثة، صارت الآن قديمة، ورواها أفراد لهم برامج مسيّسة وشخصية.
    Both final regulatory actions had been based on environmental concerns. UN وقد استندت الإجراءات التنظيمية النهائية لكليهما إلى شواغل بيئية.
    The documents used by the Advisory Committee in its consideration of the financing of UNISFA are listed at the end of the present report. UN وترد في نهاية هذا التقرير قائمة بالوثائق التي استندت إليها اللجنة الاستشارية للنظر في تمويل القوة.
    While the approved budgetary resources were based on a vacancy rate of 25 per cent for international United Nations Volunteers, the actual vacancy rate for the reporting period averaged 28.5 per cent. UN وفي حين استندت الموارد المعتمدة في الميزانية إلى معدل شواغر نسبته 25 في المائة لمتطوعي الأمم المتحدة الدوليين، بلغ متوسط معدل الشواغر الفعلي للفترة المشمولة بالتقرير 28.5 في المائة.
    Eritrea was very open to considering visits by organizations interested in human rights as long as it those visits were based on dialogue, partnership and respect for relationships. UN وأعرب عن استعداد بلاده التام للنظر في الزيارات التي تود المنظمات المهتمة بحقوق الإنسان القيام بها طالما استندت هذه الزيارات إلى الحوار والشراكة واحترام العلاقات.
    Some organizations and donors provided figures on retention, although their data were based on different methodologies. UN وقدمت بعض المنظمات والمانحين أرقاماً عن معدل الاستبقاء، رغم أن بيانات هذه الجهات استندت إلى منهجيات مختلفة.
    Efforts to promote and protect human rights could make significant headway only if they were based on a cooperative and balanced approach, particularly in the contemporary world of diverse political, economic and social systems. UN ولا يمكن أن تحقق الجهود الهادفة إلى تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها تقدما ملحوظا إلا إذا استندت إلى نهج تعاوني متوازن، خاصة في العالم المعاصر الذي يضم نظما سياسية واقتصادية واجتماعية متنوعة.
    The papers were based on these two key principles, which will continue to guide our work in the future as well. UN وقد استندت الورقات إلى هذين المبدأين الأساسيين اللذين سيظلان نبراساً يهتدي به عملنا في المستقبل أيضاً.
    That hope was not misplaced, as it was based on a collective desire and perceptive understanding of the goals to be achieved. UN لقد كانت الآمال في محلها إذ أنها استندت إلى رغبة جماعية وتفهم دقيق للأهداف التي ينبغي بلوغها.
    In addition, the estimated project delay cost was based on a 2008 calculation and needed to be updated. UN إضافة إلى ذلك، استندت التكلفة التقديرية المترتبة عن تأخير تنفيذ المشروع إلى حسابات عام 2008 ومن ثم فهي تحتاج إلى تحديث.
    His earlier testimony was based on the description of the facts provided by his subordinate, whose deposition he trusted. UN وقد استندت شهادته الأولى إلى وصف مرؤوسه للوقائع، وهي شهادة يثق فيها.
    Additionally, the prosecution relied on medical evidence indicating that the cause of death of the deceased had been shock and haemorrhage caused by the bullet. UN وباﻹضافة الى هذا: استندت النيابة الى شهادة طبية تبين أن سبب الوفاة كان صدمة ونزيفا سببهما الرصاص.
    Major development plans have been based on the report. UN وقد استندت خطط التنمية الرئيسية إلى هذا التقرير.
    Since its provisional approval, it had been used by a number of judicial and arbitral tribunals in support of their legal reasoning. UN ومنذ أن تمت الموافقة عليه بصفة مؤقتة، استندت إليه العديد من المحاكم والقضاة في قراراتهم القضائية.
    Moreover, bearing in mind that the State party has invoked reasons of national security to justify the restrictions on the author's freedom of movement, the Committee finds that the restrictions to which the author was subjected were compatible with those allowed pursuant to article 12, paragraph 3, of the Covenant. UN وإلى جانب ذلك، ومع مراعاة ان الدولة الطرف قد استندت إلى أسباب تتعلق باﻷمن القومي لتبرير القيود المفروضة على حرية انتقال صاحب البلاغ، فإن اللجنة ترى أن القيود التي تعرض لها صاحب البلاغ تتفق مع المسموح به بناء على الفقرة ٣ من المادة ١٢ من العهد الدولي.
    Based on Subcommittee members' experience and expertise in preventive visiting, the revised Subcommittee proposals are based on the assumption that an average visit would require four Subcommittee members. UN ومن واقع تجربة أعضاء اللجنة الفرعية وخبرتهم في الزيارات الوقائية، استندت المقترحات المنقحة للجنة الفرعية على افتراض أن الزيارة العادية تتطلب أربعة من أعضائها للقيام بها.
    Programmes that successfully reached youth audiences at risk have built on youth leadership. UN وقد استندت البرامج التي نجحت في الوصول إلى جمهور الشباب المعرض للمخاطر إلى القيادات الشابة.
    All these have been built upon by subsequent international conferences. UN وهي الاهتمامات التي استندت إليها جميعا المؤتمرات الدولية اللاحقة.
    The State party failed to provide any information on the basis for his detention prior to this date. UN ولم تقدم الدولة الطرف أي معلومات بشأن الأساس الذي استندت إليه في اعتقاله قبل ذلك التاريخ.
    The Government of Israel has based its refusal to cooperate on claims of bias against Israel in resolutions emanating from the Council. UN فقد استندت حكومة إسرائيل في رفضها التعاون إلى مزاعم التحيز ضد إسرائيل في القرارات الصادرة عن المجلس.
    It is also noteworthy that the Supreme Court in that case drew upon the work of the International Law Commission in arriving at its conclusions. UN وجدير باﻹشارة أن المحكمة العليا استندت في حكمها في تلك القضية إلى أعمال لجنة القانون الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more