"استيعابهم" - Translation from Arabic to English

    • accommodated
        
    • absorbed
        
    • assimilated
        
    • absorption
        
    • their assimilation
        
    • absorb
        
    • accommodate
        
    • reinsertion
        
    Number of trainees that will be accommodated and in which years UN عدد المتدربين الذين سيجري استيعابهم والسنوات التي سيجري فيها ذلك
    Staff employed against posts that eventually may not be approved would be accommodated against vacancies until the expiry of their contracts, if necessary. UN أما بالنسبة للموظفين الشاغلين لوظائف قد لا تتم الموافقة عليها فسيتم، عند الاقتضاء، استيعابهم في الوظائف الشاغرة إلى أن تنتهي عقودهم.
    Staff who could not be placed immediately in an established post in the occupational network would be accommodated through the central administration of vacancies. UN أما الموظفون الذين لا يمكن إلحاقهم فورا بوظيفة ثابتة بالشبكة الوظيفية فيتم استيعابهم من خلال الإدارة المركزية للشواغر.
    Others were absorbed into the Libyan army as regular officers and, reportedly, as mercenaries, and were allegedly given Libyan citizenship. UN وهناك آخرون جرى استيعابهم في الجيش الليبي كضباط نظاميين أو كمرتزقة، حسبما يُروى، ويُزعم أنهم مُنحوا الجنسية الليبية.
    This is linked to unresolved issues within the rank and file of the Forces nouvelles elements that are yet to be absorbed into the unified army. UN ويرتبط ذلك بالمسائل التي لم يتم حلها بين الجنود في عناصر القوات الجديدة الذين لم يتم استيعابهم بعد في الجيش الموحد.
    It has a total of 42 staff, of whom only one is at the Principal Officer level, 34 being Professionals or assimilated (fellows) and 8 General Service. UN فمجموع موظفيه يبلغ ٤٢ موظفا، منهم موظف واحد رئيسي، و ٣٤ من موظفي الفئة الفنية أو اﻷشخاص الذين تم استيعابهم في المعهد بصفتهم زملاء، و ٨ موظفين من فئة الخدمات العامة.
    By 1996, the number of new immigrants in vocational courses declined to about 2,000 per month, as the flow of new arrivals slowed and their absorption into jobs in Israel increased. UN وبحلول عام ٦٩٩١ انخفض عدد المهاجرين الجدد الذين يحضرون حلقات تدريبية من نحو ٠٠٠ ٢ في الشهر بتباطؤ تدفقات الوافدين الجدد وازداد استيعابهم في فرص العمل في إسرائيل.
    For example, indigenous peoples " development " is understood to be their assimilation into the so-called " civilized world " . UN فعلى سبيل المثال، تُفهم ' ' تنمية`` الشعوب الأصلية على أنها تتمثل في استيعابهم داخل ما يسمى ' ' العالم المتحضر``.
    Staff who could be placed immediately in an established post in the occupational network would be accommodated through the central administration of vacancies. UN أما الموظفون الذين يمكن إلحاقهم فورا بوظيفة ثابتة بالشبكة الوظيفية فيتم استيعابهم من خلال إدارة الشواغر مركزيا.
    A more efficient use of existing office space would allow for additional United Nations staff currently located in Geneva to be accommodated in the Palais des Nations. UN وسيتيح استخدام الحيز المكتبي الموجود بصورة أكثر كفاءة الفرصة لمزيد من موظفي الأمم المتحدة الموجودين حاليا في جنيف لكي يجري استيعابهم في قصر الأمم.
    As observed by the Board of Auditors, the actual number of personnel to be accommodated in swing space was higher than predicted owing to the increase in the number of staff, consultants and contractors. UN وحسب ما أشار إليه مجلس مراجعي الحسابات في تقريره، كان عدد الأفراد الذين يجب استيعابهم في أماكن العمل المؤقتة أكبر مما كان متوقعا بسبب ارتفاع عدد الموظفين والخبراء الاستشاريين والمتعاقدين.
    He wondered how many international staff working for peace missions and their families could be accommodated in their proposed administrative place of assignment without the provision of considerable management capacity in those locations. UN وتساءل عن عدد الموظفين الدوليين العاملين في بعثات السلام الذين يمكن استيعابهم وعائلاتهم في الأماكن الإدارية المقترحة للانتداب دون توفير قدر كبير من القدرة الإدارية في تلك المواقع.
    Even the two large ICTY courtrooms are limited in terms of the number of accused and counsel that can be accommodated. UN فحتى طاقة القاعتين الكبيرتين في المحكمة الدولية ليوغوسلافيا السابقة محدودة من حيث عدد المتهمين الذين يمكن استيعابهم ومحاميهم.
    Finally, in some cases where staff could not be accommodated in the Secretariat, temporary field assignments in peacekeeping and humanitarian missions would be explored. UN وأخيرا، سيجري تحري إمكانية إسناد مهمـات ميدانيـة مؤقتـة للموظفين في بعثـات حفظ السلام والبعثات اﻹنسانية في بعض الحـالات التي لا يمكن فيها استيعابهم في اﻷمانة العامة.
    This resulted in cramped conditions for pupils and staff and also increased costs by limiting the number of pupils that could be accommodated in each classroom. UN وأدت تلك الحالة إلى معاناة التلاميذ والموظفين من ضيق المكان، وإلى زيادة التكاليف لأنها حدت من عدد التلاميذ الذين يمكن استيعابهم في كل غرفة من غرف التدريس.
    The majority of such youngsters are being absorbed into the vocational education network as opposed to the academic education network. UN ومعظم هؤلاء الشبان يجري استيعابهم في نطاق شبكة تعليم مهني بالمقابل لشبكة التعليم اﻷكاديمي.
    A rational rule based on proportionality may also be framed to obviate the necessity of detaining persons who have already been absorbed into society. UN ويمكن وضع قاعدة رشيدة تقوم على أساس التناسب تبيّن ضرورة احتجاز اﻷشخاص الذين جرى استيعابهم في المجتمع فعلاً.
    Of these, some 7,000 children will be absorbed in programmes run by UNICEF. UN ومنهم حوالي 000 7 طفل سوف يتم استيعابهم في برامج تديرها اليونيسيف.
    This law is based on the concept that indigenous peoples are culturally inferior and doomed to evolve until they can be assimilated by the society around them and cease to be Indians. UN ويستند هذا القانون إلى مفهوم أن السكان الأصليين أقل ثقافة ومن المحتم أن يتطوروا إلى أن يتم استيعابهم في المجتمع المحيط بهم ولا يعودوا هنوداً.
    The formal dissolution of the Southern Sudan Defence Force and the incorporation of its members into SPLA or their absorption into disarmament programmes is a positive step. UN ولقد شكل حل قوات دفاع جنوب السودان رسميا وإدماج أفرادها في الجيش الشعبي لتحرير السودان أو استيعابهم في إطار برامج نزع السلاح خطوة إيجابية.
    The report should have provided information on the systems of responsibility and accountability applicable to such personnel, but it stressed only the fact that their assimilation might have an adverse impact on the delivery of services by the Secretariat. UN وكان يجب أن يقدم التقرير معلومات عن نظم المسؤولية والمساءلة المنطبقة على هؤلاء الموظفين، ولكنه لا يؤكد غير أن عملية استيعابهم قد تعود بآثار عكسية على تنفيذ الخدمات من جانب اﻷمانة العامة.
    The population continues to grow beyond the capability of the labour market to absorb them. UN ويتزايد النمو السكاني بما يتجاوز قدرة سوق العمل على استيعابهم.
    Despite its desire to protect their rights, her Government did not have the capacity to accommodate them in Lebanese schools, provide them with health services or assist the most vulnerable among them. UN وعلى الرغم من رغبة حكومتها في حماية حقوقهم، فإنها لا تمتلك القدرة على استيعابهم في المدارس اللبنانية أو تزويدهم بالخدمات الصحية أو تقديم المساعدة لأكثرهم ضعفاً.
    There were no requests for logistics support received for the release, identification, verification, family tracing and reunification and reinsertion of children associated with armed forces and groups. UN لم ترد أي طلبات للحصول على الخدمات اللوجستية لدعم تسريح الأطفال المرتبطين بالقوات والجماعات المسلحة، وتحديد هويتهم، والتحقق منهم، والبحث عن أسرهم ولمّ شملهم، وإعادة استيعابهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more