"اشتراطا" - Translation from Arabic to English

    • a requirement
        
    An additional suggestion was that the recommendation should include a requirement that the insolvency representative be independent of other interests. UN وأبدي اقتراح اضافي وهو أن التوصية ينبغي أن تتضمن اشتراطا أن يكون ممثل الاعسار مستقلا عن المصالح الأخرى.
    Implicit in this is a requirement for the contractor to establish and implement a programme to monitor and report on such effects. UN ويتضمن ذلك اشتراطا على المتعاقد بوضع وتنفيذ برنامج للرصد وتقديم التقارير بشأن هذه الجهود.
    As such, the continuity of habitual residence thus seemed too strict a requirement. UN واستخلص من ذلك أن اشتراط استمرار الإقامة الاعتيادية يبدو اشتراطا تقييدا للغاية.
    Indeed, the proposal in the commentary enshrines a requirement based on the case law of international tribunals. UN وبالفعل، يكرس الاقتراح الوارد في التعليق اشتراطا يستند على الاجتهادات القضائية للمحاكم الدولية.
    While the countries of the North enjoy protectionism in all its forms in their markets, liberalism is becoming a requirement for developing countries. UN ففي حين تتمتع بلدان الشمال في أسواقها، بالحمائية بجميع أشكالها، تصبح التحررية اشتراطا بالنسبة للبلدان النامية.
    Some States also impose a requirement that the security agreement set out the maximum amount for which the security right may be claimed in the encumbered assets. UN وتفرض بعض الدول أيضا اشتراطا بأن يبيِّن الاتفاق الضماني المبلغ الأقصى الذي يمكن المطالبة به بمقتضى الحق الضماني في الموجودات المرهونة.
    This includes a requirement that ship repair ports undertaking repairs to noxious liquid substance tankers shall provide facilities adequate for the reception of residues and mixtures containing noxious liquid substances for ships calling at that port. UN ويتضمن ذلك اشتراطا بأن توفر موانئ إصلاح السفن التي تقوم بإصلاح ناقلات المواد السائلة الضارة مرافق ملائمة لاستقبال البقايا والخلائط المحتوية على مواد سائلة ضارة من أجل السفن التي تمر بالميناء.
    The appointment of qualified and impartial members to the selection committee is not only a requirement for an efficient evaluation of the proposals, but may further foster the confidence of project consortia in the selection process. UN ذلك أن تعيين أعضاء مؤهلين ومحايدين في لجنة الاختيار لا يعتبر فحسب اشتراطا يقتضيه اجراء تقييم كفء للمقترحات ، بل انه قد يعزز أيضا ثقة اتحادات المشاريع في عملية الاختيار .
    There was general consensus that the consent of the individual as a requirement would create significant practical problems and further complicate the issue of speciality. UN وكان هنالك توافق في اﻵراء على أن اعتبار رضا الفرد المعني اشتراطا لازما من شأنه أن يسبب مشاكل عملية خطيرة الشأن ويزيد التعقيد الذي تتسم به مسألة تخصيص الجرم .
    33. The Expert Group agreed with the Secretariat that universal coverage, timeliness and accuracy of registration are crucial, and hence compulsory registration must be a requirement to report vital events that applies to the entire population. UN ٣٣ - واتفق فريق الخبراء مع اﻷمانة العامة على أن شمولية تغطية التسجيل وحُسن توقيته ودقته لها أهمية كبيرة، وبالتالي فإنه يجب أن يكون التسجيل اﻹجباري اشتراطا لﻹبلاغ عن الوقائع الحيوية التي تنطبق على السكان جميعهم.
    103. With respect to recommendation (146), it was suggested that the reference to a “mechanism” was not sufficient and the recommendation should establish a “requirement” for creditors to file claims. UN 103- وفيما يتعلق بالتوصية (146)، ارتئي أن الاشارة إلى " آلية " غير كافية وأن التوصية ينبغي أن ترسي " اشتراطا " على الدائنين لايداع مطالبات.
    11. One law has added a requirement that the insolvency representative must notify the debtor as soon as possible or within a time specified by the court where an order for interim relief is made (British Virgin Islands). UN 11- أضاف أحد القوانين اشتراطا على ممثل الإعسار في حالة تقديمه طلب انتصاف مؤقت بأن يُشعر المدين في أقرب وقت ممكن أو في غضون مهلة محددة من قبل المحكمة (جزر فيرجن البريطانية).
    5. In the context of paragraphs (4) and (5) of the article, the procurement regulations may impose on the procuring entity a requirement to substantiate the reasons and circumstances on which it relied in making its decision to limit participation with legal justifications. UN 5- وفي سياق الفقرتين (4) و(5) من هذه المادة، يجوز أن تفرض لوائح الاشتراء على الجهة المشترية اشتراطا بأن تدعم الأسباب والظروف التي استندت إليها في اتخاذ قرارها بالحدّ من المشاركة بمسوّغات قانونية.
    The definition of rape has been broadened to further comply with international human rights standards, by either including lack of victim's consent, instead of physical resistance, as a requirement (Philippines), or by expanding it to include rape committed within the marriage (Albania and Cameroon). UN ووسّع نطاق تعريف الاغتصاب لكي يمتثل أكثر للمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وذلك إما ليشمل عدم وجود موافقة الضحية، بدلاً من المقاومة الجسدية التي تبديها الضحية باعتباره اشتراطا (الفلبين)، وإما بتوسيع نطاقه ليشمل الاغتصاب المرتكب في إطار العلاقة الزوجية (ألبانيا والكاميرون).
    Change control procedures had not been established and the user account management procedures in the ICT policy did not include a requirement for periodic checks to be carried out to ensure that employees' current system-level access was commensurate with their job responsibilities or for a periodic review of unauthorised access to the operating system. UN ولم توضع إجراءات لمراقبة التغيرات، ولم تشمل إجراءات إدارة حسابات المستعملين في إطار سياسة تكنولوجيا المعلومات والاتصالات اشتراطا بإجراء فحوص دورية لضمان أن يكون المستوى الحالي لإمكانية وصول الموظفين إلى النظم متكافئا مع مسؤوليات وظائفهم أو اشتراطا بإجراء استعراض دوري للوصول غير المأذون به لنظام التشغيل.
    As regards strengthening the requirement for effective competition, it was suggested that article 51 quater should include a requirement to ensure " effective competition to the greatest reasonable extent " , especially in the light of the understanding in some jurisdictions that " effective competition " had been interpreted as the minimum required by law, and was no guarantee of adequacy. UN 80- وفيما يتعلق بتعزيز اشتراط المنافسة الفعالة، اقترح أن تتضمن المادة 51 مكررا ثالثا اشتراطا يقضي بكفالة " أقصى قدر ممكن معقول من المنافسة الفعالة " ، لا سيما على ضوء الفهم القائم في بعض الولايات القضائية وهو أن " المنافسة الفعالة " تفسر بكونها الحد الأدنى الذي يقتضيه القانون وبالتالي فهو لا يضمن الوفاء بالغرض.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more